"أو مشكلة" - Traduction Arabe en Français

    • ou un problème
        
    • ou du point de vue de la
        
    • ou problème
        
    • ou le problème
        
    • ni un problème
        
    • ou de problèmes
        
    • ou d'un problème
        
    • un problème de
        
    La fraude était considérée comme un problème ou un problème grave à l'UNOPS par les deux tiers des personnes interrogées. UN واعتبر اثنان من ثلاثة مجيبين أن الغش يعتبر مشكلة أو مشكلة خطيرة في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    C'est avec ce type de participation sérieuse que les jeunes peuvent commencer à être considérés comme des ressources considérables plutôt qu'un fardeau ou un problème. UN وبمشاركة ذات معنى من هذا القبيل، يمكن البدء باعتبار الشباب موردا كبيرا بدلا من عبء أو مشكلة.
    3. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. UN 3- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع.
    Le processus de paix doit s'attaquer à tous ces problèmes de bonne foi et avec courage. Il ne doit différer le traitement ou la négociation d'aucun point ou problème. UN إن على عملية السلام أن تواجه كافة المشاكل المطروحة بشجاعة وحسن نوايا وليس أن يرجأ الحديث أو التفاوض عن أي بند أو مشكلة.
    Nous n'avons jamais négligé le problème démographique, le problème des ressources ou le problème de l'environnement, dans ce processus. UN لكننا لم نهمل أبدا مشكلة السكان، أو مشكلة الموارد، أو مشكلة البيئة في تلك العملية.
    Porto Rico n'est pas un cas à part ni un problème international; la population est à même de comprendre les difficultés qui existent et en collaboration avec les États-Unis, de devenir le cinquante et unième État de la grande nation américaine. UN ولا تمثل بورتوريكو حالة منعزلة أو مشكلة دولية؛ ويستطيع السكان أن يتفهموا الصعوبات القائمة وأن يصبحوا، بالتعاون مع الولايات المتحدة، الولاية الحادية والخمسين في الدولة اﻷمريكية العظمى.
    Ces groupes pourraient s'occuper de maladies ou de problèmes spécifiques ou, de façon plus générale, de développement et comprendre des sous-groupes s'occupant de problèmes précis en fonction de la situation qui prévaut au niveau national. UN ويمكن لهذه اﻷفرقة أن تكون مختصة بمرض محدد أو مشكلة محددة أو أن تكون مهتمة على نحو أعم بالتنمية، وأن تدعمها أفرقة فرعية مختصة بمشكلة محددة، رهنا بالحالة الوطنية.
    Établir qu'il s'agit d'un problème social et non d'un problème individuel ou d'un problème propre aux femmes. UN - الاعتراف بأنه مشكلة اجتماعية، وليس مشكلة فردية أو مشكلة نسائية
    ● La violence contre les femmes est un problème social, plutôt qu'un problème privé ou un problème de femme. UN :: يمثل العنف ضد المرأة مشكلة اجتماعية، وليس مشكلة خاصة أو مشكلة نسائية.
    J'ai pensé qu'il y avait peut-être un pépin ou un problème avec le caisson de basses ou quelque chose comme ça. Open Subtitles اعتقد بأنه ربما يكون هناك خلل أو مشكلة مع مضخم الصوت أو شيء آخر
    70. En droit belge, nul ne peut être pénalement privé de sa liberté par le simple fait d'un handicap ou un problème de performance. UN 70- لا يجوز في القانون البلجيكي حرمان أي شخص من حريته جنائياً بسبب إعاقة أو مشكلة في الأداء فقط.
    L'histoire récente nous a montré que les États affaiblis par un conflit ne doivent pas - et ne peuvent pas - être considérés comme un problème localisé ou un problème lointain de nos frontières respectives. UN وقد أظهر لنا التاريخ الحديث أن الدول المنكوبة بالصراع لا ينبغي، ولا يمكن، أن تعتبر مشكلة محلية أو مشكلة بعيدة عن حدود كل منا.
    Le respect des dispositions par les entreprises n'est pas une question juridique ou un problème qui devrait préoccuper la Commission mais une question de comportement et de meilleures pratiques. UN 22 - وقال إن امتثال الشركات ليس مسألة قانونية أو مشكلة تتعلق باللجنة ولكنه مشكلة تتعلق بالسلوك وبأفضل الممارسات.
    Une anaphylaxie ? ou un problème cardiaque... Open Subtitles قد تكون إستهدافيّة أو مشكلة ما بالقلب لسنا...
    3. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. UN 3- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع.
    5. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. UN 5- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع.
    3. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. UN 3- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع.
    iii) L'existence d'un besoin ou problème précis devait être établie; UN `٣` ينبغي أن توجد حاجة أو مشكلة مثبتة؛
    Outre le lien entre les droits de l'homme et la paix, l'inclusion de normes en matière de droits de l'homme et de protection contribue à fixer le rythme auquel le problème des réfugiés ou le problème des déplacements involontaires peut aboutir à une solution viable. UN وباﻹضافة إلى ربط حقوق اﻹنسان بالسلم، يساهم إدراج ومعايير حقوق اﻹنسان والحماية في تحديد السرعة التي يمكن أن يتم بها إيجاد حل مستدام لمشكلة اللاجئين أو مشكلة التشرد غير الطوعي.
    L'Union européenne a souligné que le Mécanisme était une entreprise énorme concernant tous les États et ne devrait pas être traité comme un projet, un programme ni un problème de financement à court terme. UN 27 - وأكد الاتحاد الأوروبي أن العملية المنتظمة هي عمل ضخم قامت به جميع الدول وينبغي عدم تناوله كمشروع أو برنامج أو مشكلة تمويل قصيرة الأجل.
    Cependant, l'efficacité du futur traité sur le commerce international des armes repose sur l'adoption de dispositions dont la question de son applicabilité ne sera pas posée en termes de difficultés ou de problèmes par les États. UN بيد أن فعالية المعاهدة المقبلة للتجارة الدولية في الأسلحة تقتضي اعتماد أحكام لن تطرح الدول فيها مسألة تطبيقها كصعوبة أو مشكلة.
    Il ressort de l'enquête sur l'invalidité effectuée auprès des ménages en 1996 par Statistics New Zealand que 19 % de la population néo-zélandaise souffrent d'un handicap ou d'un problème de santé à long terme. UN وجدت الدراسة الاستقصائية لحالات اﻹعاقة في اﻷسر المعيشية التي أجرتها إدارة اﻹحصاءات النيوزيلندية عام ١٩٩٦ أن ١٩ في المائة من سكان نيوزيلندا يعانون من إعاقة ما أو مشكلة صحية طويلة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus