"أو مصادرتها" - Traduction Arabe en Français

    • ou confisqués
        
    • ou confiscation
        
    • ou confisquées
        
    • ou la confiscation
        
    • ou confisquer
        
    • ou de confiscation de biens
        
    • ou de saisir
        
    • ou la saisie
        
    • ou de les confisquer
        
    • ou de leur confiscation
        
    • ou de la confiscation
        
    • saisie ou de communication
        
    Veuillez indiquer quelle valeur financière représentent les biens gelés, saisis ou confisqués. UN كما يرجى بيان حجم الأصول المالية التي تم تجميدها أو الحجز عليها أو مصادرتها.
    :: Techniques de localisation des biens issus d'activités délictueuses ou servant à financer le terrorisme pour s'assurer qu'ils sont gelés, bloqués ou confisqués. UN :: تقنيات تحديد الأصول الآتية من أنشطة إجرامية أو المستخدمة لتمويل الإرهاب، لكفالة تجميدها أو مصادرتها أو حجزها.
    Jusqu'à présent, aucune mesure de gel, saisie, ou confiscation n'a dû être ordonnée au titre de la prévention du financement du terrorisme. UN وحتى الآن، لم يتم تجميد أي أموال أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها بغية منع تمويل الإرهاب.
    En 1991, la Thaïlande a promulgué une loi tendant à éliminer la délinquance liée aux stupéfiants; cette loi avait, en février 1997, permis de traduire en justice 250 délinquants présumés dont les richesses ont été saisies ou confisquées. UN وأصدرت تايلند في عام ١٩٩١ قانونا يشتمل على تدابير لقمع جرائم المخدرات. واعتبارا من شباط/فبراير ١٩٩٧ قدم ٢٥٠ متهما للمحاكمة بموجب ذلك القانون وتم الحجز على كثير من أصولهم أو فرض قيود عليها أو مصادرتها.
    En cas de preuve quant au soutien par ces organes aux activités terroristes, les mesures de saisie ou de gel ou la confiscation des avoirs sont prononcées par les juridictions saisies. UN في حالة قيام الدليل على تقديم هذه الهيئات الدعم لأنشطة إرهابية، تصدر السلطات القضائية التي عُرضت عليها القضية حكما باتخاذ تدابير حجز الأصول أو تجميدها أو مصادرتها.
    Il n'existe pas de mécanismes permettant de geler, saisir ou confisquer les biens d'une entité non désignée, à moins qu'une telle entité ne commette une infraction en Nouvelle-Zélande. UN وليس هناك أي آليات لتجميد ممتلكات لأي كيان غير مسمى أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها ما لم يرتكب ذلك الكيان جريمة في نيوزيلندا.
    Pendant trois ans, le quotidien des Haïtiens fut ponctué d'assassinats, d'exécutions sommaires et extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de viols, de tortures, de traitements cruels, inhumains et dégradants, d'extorsion, de destruction ou de confiscation de biens. UN وعلى مدى ثلاث سنوات، تخللت أيام الهايتيين عمليات الاغتيال والاعدام باجراءات موجزة وبدون محاكمة وحالات الاختفاء القسري والاعتقالات التعسفية والاغتصاب والتعذيب والمعاملات القاسية واللاانسانية والمهينة وابتزاز اﻷموال وتدمير الممتلكات أو مصادرتها.
    Veuillez indiquer le montant des avoirs gelés, saisis ou confisqués en liaison avec la prévention du financement du terrorisme. UN ويُرجى توضيح الحجم المالي للأصول التي تم تجميدها أو ضبطها أو مصادرتها فيما يتصل بمنع تمويل الإرهاب.
    Suite à une telle déclaration, les avoirs de ces entités pourraient être gelés, saisis ou confisqués en application de la loi. UN وعملا بهذه الإعلانات، يمكن تجميد ممتلكات أولئك الأشخاص أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها وفقا لقانون مكافحة غسل الأموال.
    En Syrie, les fonds sont gelés ou confisqués : UN - يتم تجميد الأموال أو مصادرتها في القطر استنادا لما يلي:
    - Les techniques utilisées pour déterminer l'affectation des biens provenant de l'infraction ou utilisés pour financer le terrorisme, afin d'obtenir qu'ils soient gelés, saisis ou confisqués. UN - وأساليب اكتشاف الأموال التي تتأتى من أنشطة إجرامية أو التي يقصد بها أن تستعمل في تمويل الإرهاب، بغية كفالة تجميد تلك الأموال أو ضبطها أو مصادرتها.
    Au 1er janvier 2004, il n'avait été procédé à aucune saisie ou confiscation en vertu des dispositions pertinentes. UN وحتى 1 كانون الثاني/يناير 2004، لم يتم الاستيلاء على أي ممتلكات أو مصادرتها بموجب هذه الأحكام.
    Il ressort du fichier central qu'aucune ordonnance judiciaire de gel, saisie ou confiscation d'avoirs n'a été rendue en matière pénale en 2000, 2001 et 2002. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية لتجميد الأصول أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها في سياق الإجراءات الجنائية لا تبين إحصاءات الإدانة في ألمانيا أية حالة من هذا النوع للأعوام 2000 و 2001 و 2002.
    :: Techniques permettant de rechercher les avoirs qui correspondent aux produits du crime ou qui ont servi à financer le terrorisme, aux fins de leur gel, saisie ou confiscation; UN :: وتقنيات تتبـُّـع الأرصـدة التي تمثل عائدات الجريمة أو التي استـُـخدمت لتمويل الإرهاب، وذلك بغيـة ضمان تجميد هذه الممتلكات أو مصادرتها أو الاستيلاء عليها؛
    Article 30 : La liberté de communiquer au moyen de lettres, de télégrammes, d'appels téléphoniques ou d'autres moyens est garantie. Ces communications sont confidentielles et ne peuvent être enregistrées, rendues publiques, retardées ou confisquées sauf dans les cas et selon les modalités prévus par la loi. UN المادة 30- حرية المراسلات البريدية والبرقية والمخاطبات الهاتفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة فلا يجوز مراقبتها أو تفتيشها أو إفشاء سريتها أو تأخيرها أو مصادرتها إلا في الحالات التي يبينها القانون وبالإجراءات المنصوص عليها فيه.
    De même, elle autorise la saisie ou la confiscation des biens de toute personne reconnue coupable d'un acte illicite s'il est prouvé que les biens en question sont le produit d'un crime. UN ومن الممكن بالمثل تجريد الشخص المدان بارتكاب عمل غير مشروع من ممتلكاته أو مصادرتها إذا ثبت أن هذه الممتلكات مستمدة أو مولدة من عائدات الجريمة.
    h) Le cas échéant, contenir des détails sur les biens à localiser, saisir ou confisquer, et sur les motifs pour lesquels on croit que ces biens se trouvent dans l'État requis; UN (ح) تقديم تفاصيل، حسب الاقتضاء، بالممتلكات التي يتعين البحث عنها وتقييدها والاستيلاء عليها أو مصادرتها وأسباب الاعتقاد بأن الممتلكات موجودة في الدولة التي قُدم إليها الطلب؛
    Pendant trois ans, le lot quotidien de la population se composait d'exécutions sommaires et extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de viols, de torture, de traitements cruels, inhumains et dégradants exercés par des agents de l'État, de menaces, d'extorsion, de destruction ou de confiscation de biens. UN فخلال ثلاث سنوات، كان النصيب اليومي للسكان يتكون من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة وبدون محاكمات قضائية، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقالات التعسفية، والاغتصاب، والتعذيب، والمعاملات الوحشية واللاإنسانية والمهينة يمارسها موظفو الدولة، وتهديدات وابتزاز أموال وتدمير ممتلكات أو مصادرتها.
    Cette commission sollicite des renseignements des banques en ce qui concerne les comptes détenus par des personnes et entités figurant sur les listes du Conseil de sécurité en vue de geler ou de saisir lesdits comptes. UN وسعى إلى الحصول على معلومات من المصارف فيما يتعلق بحسابات أشخاص وكيانات مشمولة في قائمة مجلس الأمن بهدف تجميد هذه الحسابات أو مصادرتها.
    Toute critique du Gouvernement ou de la doctrine islamique sur laquelle reposent les lois entraîne souvent la suspension ou la saisie du journal. UN وغالباً ما أدى نقد الحكومة أو الشريعة الإسلامية التي تقوم القوانين عليها، إلى ايقاف الجريدة أو مصادرتها.
    L'inviolabilité et le secret des communications postales, téléphoniques, télégraphiques et par tout autre moyen de communication sont garantis par la Constitution. Il est interdit de les surveiller, de les inspecter, d'en divulguer le secret, de les retarder ou de les confisquer sauf dans les cas énoncés par la loi ou sur ordre du ministère public ou du tribunal compétent. UN كما أن حرية وسرية المراسلات البريدية والسلكية واللاسلكية وكافة وسائل الاتصال مكفولة وفقاً للدستور ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها أو إفشاء سريتها أو تأخيرها أو مصادرتها إلا في الحالات التي يبينها القانون وبأمر من النيابة العامة أو من المحكمة المختصة.
    En outre, en vertu du paragraphe 2 de l'article 384 du Code pénal, un tribunal peut, sur requête du parquet, décider de la saisie conservatoire de biens ou de leur confiscation à la demande d'un autre pays, dans les conditions énoncées dans l'accord international auquel la République tchèque est partie. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة 389 من المدونة الجنائية وعلى أساس طلب من بلد آخر أو محكمة أخرى، وبناء على اقتراح من المدعي العام للولاية المعنية، يمكن البت في التجميد المؤقت للممتلكات أو مصادرتها وفقا للأحكام الواردة في اتفاقية دولية ملزمة للجمهورية التشيكية.
    En outre, on n'a obtenu aucun résultat substantiel pour ce qui est de la restitution ou de la confiscation des produits de délits liés à la corruption. UN ولم يُحرز علاوة على ذلك نجاح كبير في استرداد عائدات الجرائم المتصلة بالفساد أو مصادرتها.
    Les données seront préservées suffisamment longtemps pour qu’une demande officielle de consultation, d’inspection, de reproduction, de saisie ou de communication des données en question puisse être déposée. UN وينبغي أن يدوم هذا الحفظ لفترة زمنية معقولة تتيح الفرصة لتقديم طلب رسمي للوصول إلى هذه البيانات، أو بحثها، أو نسخها، أو مصادرتها أو الكشف عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus