"أو مضايقة" - Traduction Arabe en Français

    • ou de harcèlement
        
    • ou harcèlement
        
    • ni harcèlement
        
    • et de déranger
        
    • ou pression
        
    • ou un désagrément
        
    Le Gouvernement a indiqué qu'il n'existait aucun élément prouvant qu'il avait été victime de violences ou de harcèlement de la part de la police. UN وبيّنت الحكومة أن ليس ثمة دليل على تعرضه لأي عنف أو مضايقة على أيدي الشرطة.
    Comme de par le passé, le HCR continue de suivre les rapatriés et n'a trouvé aucun cas avéré de persécution ou de harcèlement grave. UN وواصلت المفوضية، مثلما فعلت في الماضي، رصد اللاجئين ومساعدتهم، واتضح لها أنه لا توجد أي حالات اضطهاد أو مضايقة شديدة مدعومة باﻷدلة.
    20. Intervenir avec détermination pour éliminer toute discrimination ou harcèlement à caractère racial à l'égard des élèves roms. UN 20- العمل بعزم على القضاء على أي تمييز أو مضايقة عنصرية ضد التلاميذ الغجر.
    20. Intervenir avec détermination pour éliminer toute discrimination ou harcèlement à caractère racial à l'égard des élèves roms. UN 20- العمل بعزم على القضاء على أي تمييز أو مضايقة عنصرية ضد التلاميذ الغجر.
    La mesure dans laquelle les institutions de défense des droits de l'homme peuvent opérer efficacement, sans interventions ni harcèlement, est un excellent critère d'évaluation de la situation des droits de l'homme dans un pays. UN إن قدرة مؤسسات حقوق اﻹنسان على العمل بفعالية ودون تدخل أو مضايقة من أحد هي بمثابة مقياس حاسم لحالة حقوق اﻹنسان في بلد ما.
    La législation en vigueur interdit de tuer et de déranger les ours et les aigles, soit toute l'année, soit au printemps et en été, ce qui correspond à la période durant laquelle se produisent les plus lourdes pertes de jeunes rennes. UN وتحظر التشريعات السارية() قتل أو مضايقة الدببة والنسور بشكل دائم أو خلال فصلي الربيع والصيف، أي الفترة التي تحدث فيها معظم الخسائر من صغار الرنة.
    Elle s'enquerra également auprès du Gouvernement chypriote des résultats des mesures qu'il met actuellement en place pour éliminer toute forme de discrimination ou de harcèlement dont sont victimes les Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud de l'île. UN كما ستقوم بمتابعة حكومة قبرص بشأن التدابير التي تتخذها ﻹزالة أي تمييز أو مضايقة ضد القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    L'État partie devrait promouvoir le droit de tout Djiboutien de prendre part aux affaires publiques et d'exercer ses droits politiques sans être victime d'intimidation ou de harcèlement. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف حق جميع المواطنين الجيبوتيين في المشاركة في الحياة العامة وفي ممارسة حقوقهم السياسية بدون أي تخويف أو مضايقة.
    L'État partie devrait promouvoir le droit de tout Djiboutien de prendre part aux affaires publiques et d'exercer ses droits politiques sans être victime de quelque acte d'intimidation ou de harcèlement que ce soit. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف حق جميع المواطنين الجيبوتيين في المشاركة في الحياة العامة وفي ممارسة حقوقهم السياسية بدون أي تخويف أو مضايقة.
    Elle a exhorté le Gouvernement à faire en sorte que les défenseurs des droits de l'homme opérant en République islamique d'Iran puissent conduire librement leurs activités légitimes sans être la cible d'actes d'intimidation ou de harcèlement. UN كما حثت الحكومة على ضمان أن يكون المدافعون عن حقوق الإنسان في إيران قادرين على القيام بأنشطتهم المشروعة بحرية، وبدون ترويع أو مضايقة.
    La portée des règles relatives au partage de la charge de la preuve a été élargie et elles s'appliquent maintenant en dehors de la vie professionnelle et dans les cas de harcèlement sexuel ou de harcèlement fondé sur le sexe. UN والقاعدة المتعلقة بتقاسم عبء الإثبات جرى توسيعها كي تنطبق أيضا خارج نطاق حياة العمل وفي الحالات التي تتعلق بمضايقة جنسية أو مضايقة أخرى على أساس نوع الجنس.
    Dans ses observations formulées dans sa réponse au titre du point 4 de l'ordre du jour de la vingtième session du Conseil, Sri Lanka a rejeté les allégations faisant état d'actes d'intimidation ou de harcèlement visant les activités de défense des droits de l'homme. UN ونفت سري لانكا في تعليقاتها مزاعم تخويف أو مضايقة ناشطي حقوق الإنسان وذلك في ردها في إطار البند 4 من جدول أعمال الدورة العشرين للمجلس.
    20. Intervenir avec détermination pour éliminer toute discrimination ou harcèlement à caractère racial à l'égard des élèves roms. UN 20- العمل بعزم على القضاء على أي تمييز أو مضايقة عنصرية ضد التلاميذ الغجر.
    20. Intervenir avec détermination pour éliminer toute discrimination ou harcèlement à caractère racial à l'égard des élèves roms. UN 20- العمل بعزم على القضاء على أي تمييز أو مضايقة عنصرية ضد التلاميذ الغجر.
    20. Intervenir avec détermination pour éliminer toute discrimination ou harcèlement à caractère racial à l'égard des élèves roms. UN 20- العمل بعزم على القضاء على أي تمييز أو مضايقة عنصرية ضد التلاميذ الغجر.
    118.105 Respecter et protéger le droit des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes d'accomplir leur travail sans entrave, ni intimidation ou harcèlement (Autriche); UN 118-105- احترام وحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين حتى يؤدّوا عملهم دون عرقلة أو تخويف أو مضايقة (النمسا)؛
    Pour que ces élections soient libres et justes, les partis politiques doivent pouvoir mener une campagne dans tout le pays, et tous les électeurs doivent avoir le droit de participer au processus électoral sans entrave ni harcèlement. UN فإذا أريد النجاح لانتخابات حرة ونزيهة، يجب أن تتمكن اﻷحزاب السياسية من القيام بحملاتها الانتخابية في جميع أرجاء البلد، ويجب أن يكون من حق جميع الناخبين المشاركة في العملية الانتخابية دون أي إعاقة أو مضايقة.
    118.116 Veiller à ce que le droit pour les défenseurs des droits de l'homme de mener leurs activités sans entrave, ni harcèlement ou intimidation soit respecté et protégé, conformément à la recommandation formulée lors du cycle d'examen précédent, recommandation à laquelle le Cambodge avait adhéré (Irlande); UN 118-116- ضمان احترام حق المدافعين عن حقوق الإنسان في القيام بعملهم دون عرقلة أو تخويف أو مضايقة وحماية ذلك الحق وفق ما جاء في توصيات الجولة السابقة التي حظيت بقبول كمبوديا (أيرلندا)؛
    L'ESJCW demande au Gouvernement d'autoriser les Témoins de Jéhovah à construire des lieux de culte, à tenir des offices et à partager l'information sur la Bible avec leur prochain, sans ingérence ni harcèlement. UN ودعت الرابطة الحكومة إلى السماح لشهود يهوه ببناء أماكن العبادة وعقد القداديس وتبادل معلومات من الإنجيل مع الآخرين، دون تدخل أو مضايقة(80).
    La législation en vigueur interdit de tuer et de déranger les ours et les aigles, soit toute l'année, soit au printemps et en été, ce qui correspond à la période durant laquelle se produisent les plus lourdes pertes de jeunes rennes. UN وتحظر التشريعات السارية() قتل أو مضايقة الدببة والنسور بشكل دائم أو خلال فصلي الربيع و الصيف، أي الفترة التي تحدث فيها معظم الخسائر من صغار الرنة.
    Les non-musulmans résidant au Yémen ont toute liberté de célébrer leurs cérémonies religieuses et leurs rites à l'abri de toute coercition ou pression. UN ولغير المسلمين في اليمن كامل الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية وطقوسهم التعبدية دون إكراه أو مضايقة.
    Si le comportement d'un copropriétaire risque d'être dommageable au bien ou de lui faire perdre une part considérable de sa valeur, ou s'il constitue une nuisance ou un désagrément pour les autres usagers du bien, le syndicat peut demander son expulsion avant la vente de sa parcelle. UN وإذا كان سلوك المالك في الملكية المشتركة مما يترتب عليه خطر إتلاف للعقار أو خفض محسوس لقيمته، أو كان مصدر إزعاج أو مضايقة جدية لسائر مستخدمي العقار، جاز للجنة أن تطلب اﻹخلاء توطئة لبيع ذلك الجزء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus