d) La nécessité d'enquêter sur tout cas de décès survenu en détention et sur tout signe ou allégation de torture ou de peine ou traitement inhumains ou dégradants infligés à des détenus; | UN | (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم معاملة لا إنسانية أو مهينة أو معاقبتهم؛ |
d) Nécessité d'enquêter sur tout cas de décès survenu en détention et sur tout signe ou allégation de torture ou de peine ou traitement inhumains ou dégradants infligés à des détenus | UN | (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم معاملة لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم كذلك |
d) La nécessité d'enquêter sur tout cas de décès survenu en détention et sur tout signe ou allégation de torture ou de peine ou traitement inhumains ou dégradants infligés à des détenus; | UN | (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم أو معاقبتهم بطريقة لا إنسانية أو مهينة؛ |
Je pense que cela mettra fin à la politique de deux poids deux mesures, de sorte que les tueurs d'enfants et de civils à Beslan, au Kosovo et ailleurs ne puissent être considérés ou traités autrement que comme des terroristes. | UN | وأرى أنه سيضع حدا لسياسة المعايير المزدوجة، بحيث لا يمكن التفكير في قتلة الأطفال والمدنيين في بيسلان وكوسوفو وغيرهما أو معاملتهم إلا كإرهابيين. |
Les élèves ne doivent pas être classés en fonction de leurs caractéristiques personnelles, maltraités ou soumis à toute autre distinction injustifiée entre eux ou traités sur un plan d'inégalité. | UN | ولا يجب تصنيف التلاميذ وفقاً لسماتهم الشخصية، أو إساءة معاملتهم أو إخضاعهم لأي نوع آخر من التفرقة التي لا مبرر لها فيما بينهم أو معاملتهم بشكل يتسم بعدم المساواة. |
En outre, le Groupe de travail estime que les immigrants en situation irrégulière ne devraient pas être qualifiés de délinquants ou être traités comme tels, ni être considérés sous le seul angle de la sécurité nationale. | UN | علاوة على ذلك يرى الفريق العامل بأن المهاجرين الذين هم مخالفون للقانون لا ينبغي وصفهم أو معاملتهم كمجرمين ولا أن يُنظر إليهم من منظور الأمن الوطني لا غير. |
L'Ordonnance sur la discrimination sexuelle prévoit le cadre législatif à cette fin en déclarant illégale la discrimination en matière d'admission ou de traitement des étudiants. | UN | وقد قدم القانون المتعلق بالتمييز بين الجنسين اﻹطار التشريعي لهذا من خلال جعل التمييز فيما يتصل بالتحاق الطلبة أو معاملتهم أمرا غير مشروع. |
Le document expliquait également qu'il n'était guère probable que l'Azerbaïdjan accepte de les accueillir et que, si tel était le cas, ils subiraient des pressions de la part des services de sécurité ou seraient traités sans aucune compassion par la majorité de la population. | UN | وأشارت الوثيقة أيضاً إلى أنه من غير المؤكد ما إذا كانت أذربيجان ستقبلهم مرة أخرى وأنهم في حالة قبولهم سيتعرضون لخطر كبير يتمثل في ضغط دوائر الأمن عليهم أو معاملتهم بدون رأفة من قبل غالبية السكان. |
La communication indiquait également qu'il était peu probable que l'Azerbaïdjan accepte de les accueillir de nouveau et que, si tel était le cas, ils risquaient fort de subir des pressions de la part des services de sécurité ou d'être traités sans aucune compassion par la majorité du reste de la population. | UN | وتشير الرسالة كذلك إلى أن هناك شكوكاً حول قبول أذربيجان لهم مرة أخرى، وفي حالة قبولهم، سيكون هناك خطر كبير بتعرضهم للضغط من قبل دوائر الأمن أو معاملتهم بدون رأفة من قبل غالبية السكان. |
Thème d): La nécessité d'enquêter sur tout cas de décès survenu en détention et sur tout signe ou allégation de torture ou de peine ou traitement inhumains ou dégradants infligés à des détenus (règles 7, 44 bis et 54 bis) | UN | المجال (د): التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم أو معاقبتهم بطريقة لا إنسانية أو مهينة (القواعد 7 و44 مكرّرا و54 مكرّرا) |
d) La nécessité d'enquêter sur tout cas de décès survenu en détention et sur tout signe ou allégation de torture ou de peine ou traitement inhumains ou dégradants infligés à des détenus; | UN | (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أي مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم معاملة لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم؛ |
d) La nécessité d'enquêter sur tout cas de décès survenu en détention et sur tout signe ou allégation de torture ou de peine ou traitement inhumains ou dégradants infligés à des détenus (règle 7 et règles proposées 44 bis et 54 bis); | UN | (د) التحقيق في جميع الوفيات التي حدثت أثناء الاحتجاز وفي أي مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم أو معاقبتهم بطريقة لا إنسانية أو مهينة (القاعدة 7 والقاعدتان المقترحتان 44 مكررا و 54 مكررا)؛ |
d) La nécessité d'enquêter sur tout cas de décès survenu en détention et sur tout signe ou allégation de torture ou de peine ou traitement inhumains ou dégradants infligés à des détenus (règle 7 et règles proposées 44 bis et 54 bis); | UN | (د) التحقيق في جميع الوفيات التي حدثت أثناء الاحتجاز وفي أي مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم أو معاقبتهم بطريقة لا إنسانية أو مهينة (القاعدة 7 والقاعدتان المقترحتان 44 مكررا و 54 مكررا)؛ |
d) La nécessité d'enquêter sur tout cas de décès survenu en détention et sur tout signe ou allégation de torture ou de peine ou traitement inhumains ou dégradants infligés à des détenus ; | UN | (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أي مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم معاملة لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم؛ |
d) La nécessité d'enquêter sur tout cas de décès survenu en détention et sur tout signe ou allégation de torture ou de peine ou traitement inhumains ou dégradants infligés à des détenus ; | UN | (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أي مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم معاملة لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم؛ |
d) À veiller à ce que les enfants des rues ne soient pas considérés ou traités comme des délinquants. | UN | (د) ضمان عدم اعتبار أطفال الشوارع أو معاملتهم كمجرمين. |
e) Veiller à ce que les enfants des rues ne soient pas considérés ou traités comme des délinquants. | UN | (ﻫ) ضمان عدم اعتبار أطفال الشوارع أو معاملتهم كمجرمين. |
En conséquence, ceux qui ont besoin de protection internationale ont souvent tendance à ne pas être identifiés de la façon adéquate ou traités de façon cohérente et la distinction entre le réfugié et le migrant s'est quelque peu estompée, ce qui a pu contribuer aux mouvements irréguliers de demandeurs d'asile et de réfugiés. | UN | وكنتيجة لذلك، كثيرا ما لا يتم تحديد هوية من هم في حاجة إلى الحماية الدولية تحديدا صحيحاً، أو معاملتهم المعاملة نفسها، ولم يعد التمييز بين المهاجر واللاجئ واضحا، الأمر الذي قد يسهم في حركات تنقل غير نظامية لملتمسي اللجوء واللاجئين. |
68. En conclusion, le Groupe de travail se sent tenu de réaffirmer que les immigrants en situation irrégulière ne doivent pas être qualifiés de délinquants ou être traités comme tels, ni être considérés sous le seul angle de la sécurité nationale. | UN | 68- وختاماً يرى الفريق العامل أن من واجبه أن يؤكد من جديد على أن المهاجرين الذين يقيمون بصورة غير شرعية لا ينبغي وصفهم أو معاملتهم باعتبارهم مجرمين ولا النظر إليهم بمنظور الأمن الوطني لا غير. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a également affirmé que < < les immigrants en situation irrégulière ne [devaient] pas être qualifiés de délinquants ou être traités comme tels, ni être considérés sous le seul angle de la sécurité nationale > > (A/HRC/10/21, par. 68). | UN | وذكر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أيضا أن " المهاجرين الذين يقيمون بصورة غير نظامية لا ينبغي وصفهم أو معاملتهم باعتبارهم مجرمين، ولا النظر إليهم من منظور الأمن الوطني لا غير " (A/HRC/10/21، الفقرة 68). |
Toute forme de discrimination ou de traitement sélectif des individus sur la base de leur religion, de leur race ou de leur nationalité dans le contexte de la lutte contre le terrorisme doit aussi être considérée comme inadmissible, étant donné qu'elle est contraire aux obligations des États en droit international. | UN | ومن غير المقبول أيضا ممارسة أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو معاملتهم بشكل انتقائي على أساس الدين أو العرق أو الجنسية في سياق المعركة ضد الإرهاب لأن ذلك يشكل انتهاكا للالتزامات المنوطة بالدول بموجب القانون الدولي. |
Le document expliquait également qu'il n'était guère probable que l'Azerbaïdjan accepte de les accueillir et que, si tel était le cas, ils subiraient des pressions de la part des services de sécurité ou seraient traités sans aucune compassion par la majorité de la population. | UN | وأشارت الوثيقة أيضاً إلى أنه من غير المؤكد ما إذا كانت أذربيجان ستقبلهم مرة أخرى وأنه في حالة قبولهم سيتعرضون لخطر كبير يتمثل في ضغط دوائر الأمن عليهم أو معاملتهم بدون رأفة من قبل غالبية السكان. |
La communication indiquait également qu'il était peu probable que l'Azerbaïdjan accepte de les accueillir de nouveau et que, si tel était le cas, ils risquaient fort de subir des pressions de la part des services de sécurité ou d'être traités sans aucune compassion par la majorité du reste de la population. | UN | وتشير الرسالة كذلك إلى أن هناك شكوكاً حول قبول أذربيجان لهم مرة أخرى، وفي حالة قبولهم، سيكون هناك خطر كبير بتعرضهم للضغط من قبل دوائر الأمن أو معاملتهم بدون رأفة من قبل غالبية السكان. |
56. Prendre toutes les mesures possibles pour éviter le recrutement et la torture ou le traitement cruel et dégradant des enfants par la police et l'armée (Allemagne); | UN | 56- اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال ولمنع تعذيبهم أو معاملتهم معاملةً قاسية أو مهينة على يد أفراد الشرطة أو الجيش (ألمانيا)؛ |