b) Les pièces ou autres éléments d'information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications; | UN | (ب) أيَّ أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدّمها المورِّدون أو المقاولون لإثبات مؤهلاتهم؛ |
106. La Commission est convenue de libeller la disposition comme suit: " Un résumé des critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et des pièces ou autres éléments d'information qu'ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l'article 9 de la présente Loi. " | UN | 106- واتَّفقت اللجنةُ على أن يكون نصُّ أحكام هذه الفقرة كالتالي: " ملخصاً للمعايير والإجراءات التي ستُستخدَم للتأكّد من مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين، ولأيِّ أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب على المورِّدين أو المقاولين أن يقدِّموها لإثبات مؤهّلاتهم، بما يتوافق مع المادة 9 من هذا القانون. " |
Ces rapports indiquaient que la torture servait essentiellement à obtenir des confessions ou d'autres informations des personnes soupçonnées d'infractions pénales. | UN | وتقول التقارير إن التعذيب يستخدم أولا لانتزاع اعترافات أو معلومات أخرى من اﻷشخاص المشتبه في كونهم ارتكبوا جرائم. |
iii) Les pièces ou autres informations exigées des fournisseurs ou entrepreneurs pour justifier de leurs qualifications; | UN | `٣` أية أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدمها الموردون أو المقاولون ﻹثبات أهليتهم؛ |
Lorsque ni les Statistiques financières internationales, ni le Système d'information économique du FMI ne donnent de TCM, ce sont les taux de change opérationnels de l'ONU ou d'autres chiffres qui sont utilisés dans la base de données initiale. | UN | وعندما لا تكون أسعار الصرف السوقية متاحة في نشرة International Financial Statistics أو من نظام المعلومات الاقتصادية التابع لصندوق النقد الدولي، تُستعمل في قاعدة البيانات الأولية أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة أو معلومات أخرى. |
Elle a déclaré que toutes ces tentatives sont restées vaines, mais n'a fourni aucun document ou autre renseignement pour les confirmer. | UN | وذكرت الشركة أن هذه المحاولات كانت غير موفقة. ولم تقدم أية مستندات أو معلومات أخرى دعماً لهذه الجهود المدعى بها. |
4.15 L'État partie argue qu'aucune autre déclaration ou information produite par la requérante ne montre qu'elle risquerait d'être soumise à des mauvais traitements ou au viol si elle était renvoyée au Burundi. | UN | 4-15 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية إفادات أو معلومات أخرى تبيّن أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة أو الاغتصاب إذا عادت إلى بوروندي. |
Je tiens à réaffirmer que mon pays est disposé à fournir au Comité tout autre rapport ou toute autre information qui s'avérerait nécessaire ou que ce dernier pourrait lui demander. | UN | وأود أن أؤكد من جديد استعداد حكومتي تزويد اللجنة بأي تقارير أو معلومات أخرى حسبما تستدعي الضرورة أو ما تطلبه اللجنة. |
33. Bitas n'a fourni aucun élément permettant d'étayer que ces frais ont été exposés ni aucune autre information susceptible d'expliquer en quoi la perte alléguée a été causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٣٣- لم تقدم شركة بيتاس أدلة لإثبات دفع النفقات أو معلومات أخرى لشرح الكيفية التي نجمت بها هذه الخسائر المزعومة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
b) Les pièces ou autres éléments d'information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications; | UN | (ب) أيَّ أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدّمها الموَرِّدون أو المقاولون لإثبات مؤهلاتهم؛ |
7. À la liste des renseignements à faire figurer dans l'invitation est venue s'ajouter l'obligation de préciser tous les renseignements pertinents concernant les pièces ou autres éléments d'information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications, et le mode de présentation des offres. | UN | 7- وأصبحت قائمة المعلومات المطلوب إيرادها في الدعوة تتضمن متطلباً إضافياً يقضي ببيان جميع المعلومات ذات الصلة بأيِّ أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب على المورِّدين أو المقاولين أن يقدِّموها لإثبات مؤهّلاتهم، وكيفية تقديم العطاءات. |
c) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et les pièces ou autres éléments d'information qu'ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l'article 9 de la présente Loi; | UN | (ج) المعايير والإجراءات التي سوف تُستخدَم في التأكّد من مؤهلات المورِّدين أو المقاولين، وأيّ أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب على المورِّدين أو المقاولين أن يقدموها لإثبات مؤهلاتهم، بما يتوافق مع المادة 9 من هذا القانون؛ |
e) Les critères et procédures à appliquer pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et les pièces ou autres éléments d'information qu'ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l'article 9 de la présente Loi; | UN | (ﻫ) المعايير والقواعد الإجرائية التي يُعتزم اتّباعها في التأكّد من مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين، وأي أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدّمها المورِّدون أو المقاولون لإثبات مؤهّلاتهم، بما يتوافق مع المادة 9 من هذا القانون؛ |
2. Les conditions, directives, documents, éclaircissements ou autres éléments d'information relatifs aux négociations qui sont communiqués par l'entité adjudicatrice à un fournisseur ou entrepreneur sont communiqués également à tous les autres fournisseurs ou entrepreneurs ayant engagé des négociations sur la passation du marché avec l'entité adjudicatrice. | UN | )٢( أية اشتراطات أو توجيهات أو وثائق أو توضيحات أو معلومات أخرى ذات صلة بالمفاوضات تبلغها الجهة المشترية الى مورد أو مقاول، يجب أن تبلغ على قدم المساواة الى سائر الموردين أو المقاولين المشتركين في المفاوضات مع الجهة المشترية فيما يتعلق بالاشتراء. |
2. Les conditions, directives, documents, éclaircissements ou autres éléments d'information relatifs aux négociations qui sont communiqués par l'entité adjudicatrice à un fournisseur ou entrepreneur sont communiqués également à tous les autres fournisseurs ou entrepreneurs ayant engagé des négociations sur la passation du marché avec l'entité adjudicatrice. | UN | )٢( أية اشتراطات أو توجيهات أو وثائق أو توضيحات أو معلومات أخرى ذات صلة بالمفاوضات تبلغها الجهة المشترية الى مورد أو مقاول، يجب أن تبلغ على قدم المساواة الى سائر الموردين أو المقاولين المشتركين في المفاوضات مع الجهة المشترية فيما يتعلق بالاشتراء. |
22. Les infractions constituées par des contenus offensants consistent à utiliser des systèmes informatiques pour produire ou diffuser des images, du texte ou d'autres informations passibles de sanctions pénales. | UN | 22- تتمثل الجرائم التي تنطوي على محتوى مناف للقانون في استخدام النظم الحاسوبية لإنتاج أو توزيع صور أو نصوص أو معلومات أخرى تخضع لعقوبات جنائية. |
Lorsque ni les Statistiques financières internationales, ni le Système d'information économique du FMI ne fournissent des TCM, on a utilisé dans la base de données initiale les taux de change opérationnels de l'ONU ou d'autres informations. | UN | وعندما لا تكون أسعار الصرف السوقية متاحة من الإحصاءات المالية الدولية أو من نظام المعلومات الاقتصادية التابع لصندوق النقد الدولي، فإن أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة أو معلومات أخرى تستخدم في قاعدة البيانات الأولية. |
b) Nées d'un contrat initial de vente, de location ou de concession de licence d'un droit de propriété industrielle ou intellectuelle ou d'autres informations; ou | UN | " (ب) الناشئة عن إطار عقد أصلي لبيع ملكية صناعية أو ملكية فكرية أخرى أو معلومات أخرى أو تأجيرها أو منح ترخيص بها؛ أو |
iii) Les pièces ou autres informations exigées des fournisseurs ou entrepreneurs pour justifier de leurs qualifications; | UN | `٣` أية أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدمها الموردون أو المقاولون ﻹثبات أهليتهم؛ |
De même, un employeur, lorsqu'il conclut un contrat de travail, ne peut pas demander à un candidat de communiquer des données sur son statut familial ou marital, sur la grossesse, sur la planification de la famille ou autres informations à moins qu'elles ne soient directement reliées à l'emploi. | UN | وبالمثل، لا يجوز لصاحب عمل، لدى إبرام عقد عمل، أن يطلب بيانات من المرشح عن الأسرة أو الحالة الزواجية، أو بيانات عن الحمل، أو عن تنظيم الأسرة، أو معلومات أخرى ما لم تكن متعلقة مباشرة بالاستخدام. |
Lorsque les taux du marché ne sont pas publiés dans les Statistiques financières internationales ou dans le système d'information économique du FMI, les taux de change opérationnels de l'ONU ou d'autres chiffres sont utilisés dans la base de données initiale servant à l'établissement du barème. | UN | وعندما لا تكون أسعار الصرف السوقية متاحة في نشرة International Financial Statistics أو في نظام المعلومات الاقتصادية التابع لصندوق النقد الدولي، تُستعمل في قاعدة البيانات الأولية أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة أو معلومات أخرى. |
3. Le Greffier, pendant l'exécution de toute peine visée par le présent Accord, peut fournir au Royaume-Uni tout rapport ou autre renseignement demandé par celui-ci qui concerne l'exécution de la peine et se trouve en sa possession. | UN | 3 - وخلال تنفيذ أي حكم بموجب هذا الاتفاق، يقدم رئيس القلم إلى المملكة المتحدة أي تقرير أو معلومات أخرى تطلبها المملكة المتحدة وتكون لها صلة بتنفيذ ذلك الحكم وتكون في حوزة رئيس القلم. |
4.15 L'État partie argue qu'aucune autre déclaration ou information produite par la requérante ne montre qu'elle risquerait d'être soumise à des mauvais traitements ou au viol si elle était renvoyée au Burundi. | UN | 4-15 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية إفادات أو معلومات أخرى تبيّن أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة أو الاغتصاب إذا عادت إلى بوروندي. |
L'Iran dit aussi ne pas être en mesure de communiquer un quelconque document ou toute autre information sur les réunions qui ont abouti à l'acquisition de 500 ensembles de composants de centrifugeuse P1 au milieu des années 90. | UN | وقالت إيران أيضا إنها لا تستطيع أن تزود الوكالة بأية وثائق أو معلومات أخرى بشأن الاجتماعات التي أفضت إلي اقتنائها 500 مجموعة طاردات مركزية من طراز P-1 في منتصف تسعينات القرن الماضي. |
35. Bitas n'a fourni aucun élément de preuve permettant d'établir qu'elle a exposé des frais ni aucune autre information susceptible d'expliquer en quoi la perte alléguée a été causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٣5- لم تقدم شركة بيتاس أدلة لإثبات دفع النفقات أو معلومات أخرى لشرح الكيفية التي نجمت بها هذه الخسائر المزعومة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
ii) Qui naît d'un contrat initial de vente, de location ou d'octroi sous licence d'un droit de propriété industrielle ou intellectuelle ou d'une autre information; | UN | `2 ' الناشئ عن عقد أصلي لبيع ملكية صناعية أو ملكية فكرية أخرى أو معلومات أخرى أو تأجيرها أو منح ترخيص بها؛ |