Il n'y a aucune raison juridique ou morale pour laquelle les graves conséquences de cette agression doivent être prises en charge par d'autres. | UN | وليس هنالك من سبب قانوني أو معنوي يُلزم اﻵخرين بتحمل النتائج الجسيمة لهذا العدوان. |
Il a qualité à l'exclusion de toute autre personne physique ou morale, pour agir comme intermédiaire pour la délivrance des autorisations et pour la perception des redevances y afférentes. | UN | وهو المسؤول وحده دون أي شخص طبيعي أو معنوي عن العمل كوسيط لإصدار التراخيص وتحصيل العوائد الناتجة عنها. |
Toute personne physique ou morale souhaitant entreprendre une des opérations précitées est tenue de remplir les conditions techniques et de répondre aux exigences de sécurité exigées à toutes les étapes liées à l'accomplissement de ces opérations. | UN | ويشترط في كلِّ شخص طبيعي أو معنوي يرغب في القيام بإحدى العمليات المشار إليها أعلاه أن يكون قادرا على توفير الشروط الفنية ومستلزمات السلامة التي تستوجبها جميع مراحل العمليات المذكورة. |
Toutefois, le texte reconnaît à la femme le droit de saisir le Tribunal si la résidence choisie présente des dangers d'ordre physique ou moral pour elle et pour les enfants. | UN | غير أن النص يعترف للمرأة بالحق في رفع دعوى قضائية إذا كان محل الإقامة المختار يشكل خطراً ذا طابع مادي أو معنوي عليها أو على الأطفال. |
Cependant, lorsqu’un acte illicite est commis par un État à l’encontre d’un autre, ce qui semblerait être la ratio legis du projet d’articles, une plainte n’a de sens que si un préjudice matériel ou moral est effectivement constaté. | UN | وفي حالة ارتكاب إحدى الدول مع ذلك لفعل غير مشروع ضد دولة أخرى، وهو ما يبدو أنه مناسبة سن هذا المشروع، فإن تقديم مطالبة لن يكون منطقيا إلا إذا تحقق فعلا وقوع ضرر مادي أو معنوي على الدولة المعنية. |
Génocide par atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale | UN | الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم |
À titre exceptionnel si l'intérêt de l'enfant l'exige, la garde peut être confiée à une autre personne physique ou morale. | UN | ولأسباب استثنائية تقتضيها مصلحة الطفل، يمكن أن يعهد بالحضانة إلى شخص آخر مادي أو معنوي. |
Cette commission peut, dans l'exercice de sa mission, faire appel à toute personne physique ou morale dont la compétence est jugée nécessaire. | UN | وبوسع هذه اللجنة أن تقوم، في نطاق ممارسة مهمتها، باستدعاء أي شخص طبيعي أو معنوي ترى أن ثمة ضرورة لما لديه من كفاءة. |
Un employeur s'entend de toute personne physique ou morale qui emploie un ou plusieurs travailleurs en échange d'une rémunération d'une quelconque nature. | UN | ويقصد بصاحب العمل، كل شخص طبيعي أو معنوي يستخدم عاملا أو أكثر لقاء أجر أياً كان نوعه. |
En dehors des corps constitués de l'État et des forces de sécurité, aucune personne physique ou morale ne peut vendre ou acheter des armes. | UN | فخارج السلطات الدستورية للدولة وقوات الأمن، لا يمكن لأي شخص طبيعي أو معنوي أن يبيع الأسلحة أو يشتريها. |
L'article 34 garantit l'inviolabilité de la personne humaine et proscrit toute forme de violence physique ou morale. | UN | وتضمن المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان وتحظر أي عنف بدني أو معنوي. |
L'article 34 garantit l'inviolabilité de la personne humaine et proscrit toute forme de violence physique ou morale ou d'atteinte à la dignité. | UN | وتكفل المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان، وتحظر أي عنف بدني أو معنوي أو أي مساس بالكرامة. |
Pouvoir d'exiger des autorités judiciaires et administratives, des instances publiques et de toute personne physique ou morale de lui communiquer des documents ou des informations en leur possession; | UN | مطالبة السلط القضائية والإدارية والهيئات العمومية وأي شخص طبيعي أو معنوي بمدها بالوثائق أو المعلومات التي بحوزتهم؛ |
Ce sujet n’a pas à démontrer qu’il a, en outre, subi un dommage matériel ou moral pour affirmer qu’il y a eu à son encontre fait internationalement illicite et responsabilité de la part de l’État auteur de la violation. | UN | ولا يتعين على هذا الشخص اﻵخر أن يُثبت أنه، باﻹضافة إلى ذلك، قد لحقه ضرر مادي أو معنوي حتى يستطيع القول بإنه تعرض لفعل غير مشروع دوليا وأن هناك مسؤولية تتحملها الدولة المرتكبة للانتهاك. |
Naturellement, le contenu de la responsabilité de l’État auteur du fait illicite ne sera pas le même que dans le cas où il y aurait eu dommage matériel ou moral. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مضمون مسؤولية الدولة المرتكبــة للفعل غير المشـروع لن يكون هو نفس المضمون إلا في الحالة التي يقع فيها ضرر مادي أو معنوي. |
En revanche, si l’engagement résulte d’un traité multilatéral, l’État prétendument lésé doit établir qu’il a subi un dommage matériel ou moral spécial autre que la simple violation de la règle de droit. | UN | غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية. |
En revanche, si l’engagement résulte d’un traité multilatéral, l’État prétendument lésé doit établir qu’il a subi un dommage matériel ou moral spécial autre que la simple violation de la règle de droit. | UN | غير أنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية. |
L'Azerbaïdjan n'a aucun droit politique, juridique, humanitaire ou moral d'imputer à l'Arménie ses problèmes de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وأذربيجان ليس لها حق سياسي أو قانوني أو إنساني أو معنوي أن تلقي باللوم عن مشاكلها مع اللاجئين والمشردين داخلياً على أرمينيا. |
Génocide par atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale | UN | الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم |
Génocide par atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale | UN | الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم |
Génocide par atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale | UN | الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم |
17. Si la personne privée de sa liberté est soumise à une torture physique ou psychologique. | UN | 17- إذا أنزل بمن حرمت حريته تعذيب جسدي أو معنوي. |