"أو مكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • ou la lutte contre
        
    • ou de lutte contre
        
    • ou de la lutte contre
        
    • ou à combattre
        
    • ou de combattre
        
    • ou de lutter contre
        
    • ou maîtriser
        
    • ou lutter contre
        
    • ou pour combattre l
        
    • ou à la lutte contre
        
    • ou contrôles
        
    Ce type de collaboration, courant dans le domaine scientifiques, pourrait être développé entre les organismes dont les travaux concernent la diversité biologique ou la lutte contre la désertification. UN وهذه الروابط شائعة في مجال العلوم ويمكن أن تطور فيما بين المؤسسات العاملة في مجال التنوع البيولوجي أو مكافحة التصحر.
    La responsabilité de protéger est la formule équilibrée que nous recherchons, et la prévention est la meilleure façon de sauver des vies et de consacrer les maigres ressources à d'autres causes telles que la consolidation de la paix ou la lutte contre la pauvreté. UN والمسؤولية عن الحماية هي التركيبة المتوازنة التي كنا نبحث عنها، والوقاية هي أفضل طريقة لإنقاذ الأرواح وتخصيص الموارد الشحيحة لقضايا أخرى، كبناء السلام أو مكافحة الفقر.
    Les associations qui s'occupent de la promotion des droits des femmes, d'éducation ou de lutte contre l'analphabétisme se sont montrées particulièrement actives. UN ومن الجمعيات التي باتت ناشطة بوجه خاص الجمعيات المعنية بتعزيز حقوق المرأة أو التعليم أو مكافحة الأمية.
    La question de l'état de droit ne saurait se résoudre aux seules réformes des institutions judiciaires et de la chaîne pénale, de la police, du système pénitentiaire ou de la lutte contre la corruption. UN ولا يمكن حل مسألة سيادة القانون بمجرد إجراء إصلاحات على النظام القضائي والجنائي والشرطة ونظام السجون أو مكافحة الفساد.
    b. à assurer une protection contre les effets d'armes ABC ou à combattre ces effets. UN ب - ضمان الحماية من آثار هذه الأسلحة أو مكافحة تلك الآثار.
    Dans cette situation, il est quasiment impossible de développer un enseignement postsecondaire de qualité, de gérer convenablement l'utilisation des eaux transfrontières, de lutter contre la pollution de l'eau et de l'air ou de combattre la maladie. UN كما أن ذلك يكاد يجعل من المحال تطوير التعليم ما بعد المستوى الثانوي ذي الدرجة العالية من الجودة، أو تحقيق إدارة كفؤة لاستخدام المياه العابرة للحدود، أو مكافحة تلوث الماء والهواء، أو مكافحة الأمراض.
    Dans nombre d'entre elles, ce droit offre aux personnes ou aux groupes de personnes le fondement nécessaire pour engager une action juridique en vue de protéger l'environnement ou de lutter contre la pollution. UN وفي العديد من الدساتير يوفر هذا الحق للأفراد أو الجماعات الأساس لرفع الدعاوى القضائية لحماية البيئة أو مكافحة التلوث.
    Elle participe aux grands projets d'aide aux pays du Sud comme la reconstruction du système éducatif au Cambodge, l'affirmation de l'identité Kurde ou la lutte contre le sida. UN كما تشارك في المشاريع الكبرى التي تقدم المعونة إلى بلدان الجنوب مثل إعادة بناء النظام التعليمي في كمبوديا، أو التأكيد على الهوية الكردية، أو مكافحة الإيدز.
    La réduction de la demande est maintenant considérée jouant un rôle dissuasif aussi important, pour ce qui est de l’abus des drogues, que la réduction des cultures illicites et de la fabrication de drogues illicites, ou la lutte contre le trafic illicite des drogues. UN وخفض الطلب يعتبر اﻵن رادعا لتعاطي المخدرات في مثل أهمية خفض الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات والصنع غير المشروع للمخدرات أو مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات .
    Au fil des ans, différents thèmes ont été abordés, tels que la lutte contre l'antisémitisme et le négationnisme sur Internet ou la lutte contre le racisme organisé, une attention particulière étant portée aux concerts néonazis, et divers projets ont été étudiés. UN وتناولت، على مر السنين، مواضيع شتى، مثل مكافحة معاداة السامية وإنكار محرقة اليهود على شبكة الإنترنت أو مكافحة العنصرية المنظمة. وتولي عناية خاصة إلى الحفلات الموسيقية التي ينظمها النازيون الجدد، وتدرس مشاريع مختلفة.
    La plupart du temps, ces lois s'appuient sur la réputation d'un individu, la sécurité nationale ou la lutte contre le terrorisme mais dans la pratique, elles servent à censurer le contenu que le Gouvernement et d'autres entités influentes n'apprécient pas ou désapprouvent. UN وكثيراً ما تبرَّر تلك القوانين بحماية سمعة الأفراد أو الأمن القومي أو مكافحة الإرهاب، بيد أنها في الواقع تُستخدم لفرض رقابة على المحتويات التي لا تنال إعجاب الحكومة وكيانات أخرى ذات نفوذ أو تلك التي لا تتفق معها.
    Certains pays ont même stimulé la petite entreprise faute de programmes publics de création d'emplois ou de lutte contre la pauvreté. UN وذهبت عدة بلدان إلى تشجيع الشركات الصغيرة بوصفها بديلة عن البرامج المدعومة من الحكومة لتوفير العمالة أو مكافحة الفقر.
    L’essentiel devrait être non pas d’atteindre des objectifs précis en matière de protection des droits ou de lutte contre la criminalité mais de trouver un équilibre viable entre ces deux aspects, compte tenu des besoins de la société concernée. UN فالهدف اﻷقصى لا ينبغي أن يكون تحقيق غايات معينة في حماية الحقوق أو مكافحة الجريمة، وانما تحقيق توازن ناجع بين الجانبين، مع مراعاة احتياجات المجتمع المعني.
    Les États-Unis n'ont moralement aucun droit de faire la leçon à Cuba au sujet des droits de l'homme, de la démocratie ou de la lutte contre le terrorisme. UN وأكد أن الولايات المتحدة ليس لها الحق، أخلاقيا، في محاضرة كوبا بشأن حقوق الإنسان أو الديمقراطية أو مكافحة الإرهاب.
    Encore moins si, en raison de cette assimilation, on prétend appliquer à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, des mesures propres au cadre de la sécurité maritime ou de la lutte contre la criminalité internationale organisée. UN حتى لو نتج عن هذا التماثل اعتزام تطبيق الإجراءات الملائمة لسلامة الملاحة أو مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على ممارسات صيد الأسماك غير المشروعة من هذا القبيل.
    11. Demande à tous les États et aux organismes des Nations Unies de renforcer la coopération internationale pour aider les gouvernements à prévenir ou à combattre les violations des droits de l'enfant, parmi lesquelles l'exploitation de la main-d'œuvre enfantine; UN ١١ - تطلب إلى جميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة تعزيز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك استغلال عمل اﻷطفال؛
    Nous n'aurons plus besoin de nous inoculer contre les maladies, de risquer des complications en se faisant anesthésier, ou de combattre avec des antibiotiques les bactéries résistantes. Open Subtitles لم نعد بحاجة إلى تطعيم أنفسنا ضد المرض مضاعفات الخطر عن طريق التخدير أو مكافحة البكتيريا المقاومة للمضادات الحيوية
    Une action décisive s'impose de la part de toute personne en mesure de maîtriser les éléments terroristes opposés au processus de paix ou de lutter contre eux. UN ويلزم اتخاذ إجراء حاسم من جانب كل من هم في موقف يسمح لهم بكبح أو مكافحة العناصر الارهابية المعارضة لعملية السلام.
    2. Dans l'accomplissement de leur obligation de prévenir la pollution d'un aquifère, les États s'attachent en particulier à prévenir, éliminer, mitiger ou maîtriser : UN 2 - في وفائها بالتزاماتها لمنع تلوث طبقة المياه الجوفية، تبذل الدول عناية خاصة لمنع أو إزالة أو تخفيض أو مكافحة:
    D'autres moyens que les subventions aux entreprises devraient être utilisés pour créer des emplois ou lutter contre la pauvreté. UN وينبغي استخدام وسائل أخرى خلاف دعم المشاريع ﻹيجاد فرص العمل أو مكافحة الفقر.
    En particulier, l'échange porte sur les renseignements qui seraient utiles à un État contractant pour prévenir la fraude dans le cadre de ces impôts ou pour combattre l'évasion fiscale. UN ويجري تبادل المعلومات التي من شأنها على وجه الخصوص مساعدة الدولة المتعاقدة على منع الغش أو التهرب من هذه الضرائب أو مكافحة تفادي الضرائب.
    Les questions relatives au commerce électronique, à la sécurité de l'information et des réseaux, à la protection des données, au respect de la vie privée des usagers ou à la lutte contre la délinquance informatique appellent des solutions à l'échelle mondiale. UN أما المسائل المتصلة بالتجارة الإلكترونية أو أمن المعلومات والشبكات أو حماية البيانات أو كفالة السرية للمستعملين أو مكافحة الجرائم الحاسوبية، فإنها تتطلب حلولا عالمية.
    - Interdictions ou contrôles législatifs UN - عمليات حظر أو مكافحة تشريعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus