:: L'utilisation pour des activités liées à l'achat, à la fabrication, au stockage ou à l'emploi d'agents pathogènes et de toxines comme armes biologiques et à toxines ou leurs composants. | UN | :: استخدامها في أنشطة تتصل بحيازة أو إنتاج أو تخزين أو استخدام عناصر ممرضة وتكسينات كأسلحة بيولوجية وتكسينية أو مكوناتها. |
La menace inhérente au risque croissant que des armes nucléaires ou leurs composants tombent aux mains d'acteurs non étatiques, notamment des terroristes, a accru davantage les dangers existants. | UN | وقد أدى التهديد الناشئ عن زيادة خطر وقوع الأسلحة النووية أو مكوناتها في أيدي أطراف فاعلة من غير الدول، بمن في ذلك الإرهابيون، إلى زيادة تفاقم الأخطار الحالية. |
Les sociétés transnationales productrices de services et productrices de biens fractionnent de plus en plus les processus de production de services ou leurs éléments le long des chaînes de valeur pour les délocaliser dans des pays où ils peuvent être produits à moindre coût. | UN | وقد أخذت الشركات عبر الوطنية المنتجة للخدمات والسلع على السواء تقوم بشكل متزايد بتجزئة وتقسيم عمليات إنتاج الخدمات أو مكوناتها على امتداد السلاسل القيمية ونقل هذه العمليات إلى مواقع جديدة في بلدان يمكن فيها أن يتم إنتاج هذه السلع والخدمات بكلفة أقل. |
:: La matière fissile présente dans plusieurs types de têtes nucléaires ou de composants différents peut être détectée de l'extérieur, en utilisant des instruments relativement simples; | UN | :: يمكن الكشف عن المواد الانشطارية في عدد من الأنماط المختلفة للرؤوس الحربية النووية أو مكوناتها باستخدام وسائل بسيطة نسبيا؛ |
1.9 L'achat par des particuliers d'armes à feu et/ou de leurs éléments est-il soumis à un système de permis spécial dans votre pays? | UN | 1-9 هل يخضع شراء الأسلحة النارية و/أو مكوناتها من قبل الأشخاص لنظام خاص لمنح التراخيص في بلدكم؟ |
64. La politique de privatisation des entreprises publiques ou de leurs composantes en tant que mesure pour le développement économique est critiquée. | UN | 64 - وقد قوبلت بالاستياء سياسة خصخصة المؤسسات العامة أو مكوناتها بوصفها تدبيرا من تدابير التنمية الاقتصادية. |
Par conséquent, elle ne prend aucune mesure visant à empêcher la fabrication d'explosifs plastiques non marqués ou d'autres explosifs militaires ou de leurs composants. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتخذ سلوفينيا أي تدابير تهدف إلى منع صنع المتفجرات البلاستيكية غير الموسومة أو غيرها من المتفجرات العسكرية أو مكوناتها. |
Remise sur le marché : Toute mesure, y compris d'ordre commercial, nécessaire pour vendre un équipement informatique précédemment usagé ou ses composants directement ou indirectement à des clients. | UN | إعادة التسويق (Remarketing): أي إجراء، بما في ذلك أنشطة التسويق، ضروري لبيع المعدات الحاسوبية التي سبق استخدامها أو مكوناتها للعملاء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
Une telle clause n'aura pas pour effet de diluer les obligations des parties au TNP, ni d'accroître leurs droits, y compris en matière de possession ou de transfert d'armes nucléaires, et de leurs éléments ou vecteurs. | UN | 21 - وهذا الشرط لن يخفف التزامات الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، كما أنه لن يضيف إلى حقوقها القانونية، بما فيها من التزامات وحقوق تتعلق بحيازة أو نقل الأسلحة النووية، أو مكوناتها أو وسائل إيصالها. |
Deuxièmement, il faudra de toute évidence continuer à renforcer les politiques qui visent à empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de leurs composants. | UN | ثانياً، لا بد من الاستمرار في دعم السياسات الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مكوناتها. |
Le risque de voir des terroristes se procurer des armes nucléaires ou leurs composants s'est accru pour prendre des proportions énormes, et l'imminente réalité n'en saurait être exclue. | UN | وقد ارتفعت احتمالات حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية أو مكوناتها ارتفاعاً شديداً، ولم يعد من الممكن استبعادها كونها أمراً واقعاً لا محالة. |
La menace posée par le risque de plus en plus grand de voir des armes nucléaires ou leurs composants tomber aux mains d'acteurs non étatiques, notamment de terroristes, a encore aggravé les dangers existants. | UN | وقد أدى التهديد الناشئ عن زيادة خطر وقوع الأسلحة النووية أو مكوناتها في أيدي جهات غير الدول، بما في ذلك الإرهابيون، إلى زيادة تفاقم الأخطار الحالية. |
- L'utilisation pour des activités liées à l'achat, à la fabrication, au stockage ou à l'emploi d'agents pathogènes et de toxines comme armes biologiques et à toxines ou leurs composants. | UN | - الاستخدام في أنشطة تتصل بحيازة أو تصنيع أو تكديس أو استخدام عناصر مسببة للأمراض ومواد سامة مثل الأسلحة البيولوجية والتكسينية أو مكوناتها. |
:: La matière fissile présente dans plusieurs types de têtes nucléaires ou de composants différents peut être détectée de l'extérieur, en utilisant des instruments relativement simples; | UN | :: يمكن الكشف عن المواد الانشطارية في عدد من الأنماط المختلفة للرؤوس الحربية النووية أو مكوناتها باستخدام وسائل بسيطة نسبيا؛ |
Le Bélarus ne détenant d'armes ni nucléaires, ni chimiques, ni biologiques, ni de vecteurs ou de composants de ces armes, le contrôle des transports vise avant le passage en transit par le territoire national et le franchissement de la frontière douanière. | UN | حيث أن بيلاروس لا تملك أي أسلحة نووية وكيميائية أو بيولوجية أو وسائل إيصالها أو مكوناتها ذات الصلة، فإن مراقبة حركتها تتمثل أساسا في مراقبة عبورها للأراضي البيلاروسية وعبر حدودها. |
13. Si une inspection technique de routine permet de constater des défauts des munitions ou de leurs éléments, la fréquence des inspections est augmentée. | UN | 13- إذا ما وجدت عيوب في الذخائر أو مكوناتها أثناء عملية تفتيش فني اعتيادية، يتم إجراء عمليات التفتيش الفني على نحو أكثر تواتراً. |
63. La politique de privatisation des entreprises publiques ou de leurs composantes en tant que mesure pour le développement économique est critiquée. | UN | 63 - وقوبلت بالاستياء سياسة خصخصة المؤسسات العامة أو مكوناتها بوصفها تدبيرا من تدابير التنمية الاقتصادية. |
:: Formuler et interpréter des politiques en matière d'égalité des sexes et de développement ou de leurs composants et à mettre en place des normes de performance; | UN | :: صياغة وتفسير السياسات الجنسانية والإنمائية أو مكوناتها ووضع معايير أداء. |
Une telle clause n'aura pas pour effet de diluer les obligations des parties au TNP, ni d'accroître leurs droits, y compris en matière de possession ou de transfert d'armes nucléaires, et de leurs éléments ou vecteurs. | UN | 21 - وهذا الشرط لن يخفف التزامات الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، كما أنه لن يضيف إلى حقوقها القانونية، بما فيها من التزامات وحقوق تتعلق بحيازة أو نقل الأسلحة النووية، أو مكوناتها أو وسائل إيصالها. |
Les vérifications dans le domaine biologique sont, par nature, plus complexes que celles concernant le domaine chimique ou celui des missiles, où l'accent est mis sur la destruction des armes, des agents en vrac et des précurseurs ou encore des systèmes de missiles et de leurs composants. | UN | 255 - وتتميز عملية التحقق في المجال البيولوجي بكونها في جوهرها أكثر تعقيدا من عمليات التحقق في المجال الكيميائي أو في مجال القذائف، حيث يكون محط الاهتمام هو تدمير الأسلحة والعوامل السائبة والسلائف أو منظومات القذائف أو مكوناتها. |
d) Analyser, évaluer, développer et consolider les législations et réglementations nationales pour améliorer les contrôles des mouvements transfrontières de ces déchets électroniques et électriques ou des composants ayant un caractère toxique ou dangereux, et empêcher et combattre les trafics illicites de ces déchets, compte tenu des avantages accumulés au moyen de l'harmonisation des lois nationales au niveau régional; | UN | (د) استعراض القوانين واللوائح الوطنية وتقييمها وتطويرها أو دمجها من أجل تحسين الضوابط على عمليات انتقال هذه النفايات الإلكترونية والكهربية أو مكوناتها التي توصف بأنها نفايات خطرة عبر الحدود ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه النفايات مع مراعاة المنافع التي تتحقق من خلال توحيد القوانين الوطنية على المستوى الإقليمي؛ |
93. Comme il l'a indiqué dans ses précédents rapports, le Royaume du Maroc n'a jamais cessé de dénoncer vivement toutes les formes de discrimination et de lutter contre ce phénomène. Ses législations interdisent en effet toute pratique encourageant la distinction raciale entre ses différentes régions ou ses composantes humaines ou culturelles. | UN | 93- ما فتئت المملكة المغربية، وكما سبق لها أن أكدت في تقاريرها الوطنية السابقة، تشجب بشدة وتحارب كل أشكال التمييز العنصري، فتشريعاتها تمنع كل الممارسات التي تسعى إلى التفرقة العنصرية بين أقاليمها أو مكوناتها البشرية أو الثقافية. |
Le risque de voir des armes nucléaires, chimiques et biologiques ou leurs composantes tomber entre les mains irresponsables de terroristes accroît le potentiel destructeur du terrorisme international. | UN | فخطر وقوع أسلحة نووية أو مكوناتها في أيدي الإرهابيين غير المسؤولة يزيد من إمكانيات الإرهاب الدولي على التسبب في التدمير. |
S'employer à obtenir le concours des organisations internationales ou des pays qui peuvent procurer du matériel moderne de détection du transport par le territoire mongol de marchandises, de moyens de transport d'armes nucléaires, de leurs pièces ou éléments, ou de déchets nucléaires. | UN | 3 - السعي للحصول على مساعدات من المنظمات الدولية أو البلدان التي يمكنها أن تقدم معدات حديثة للكشف عن نقل المواد النووية ووسائل نقل الأسلحة النووية أو أجزاء منها أو مكوناتها أو النفايات النووية عبر أراضي منغوليا؛ |
10. Les équipements conçus pour la micro-encapsulation d'organismes vivants, de leurs produits ou éléments, y compris les toxines, ou d'autres matières biologiques. | UN | ٠١ - المعــدات المصممة للتغليف المجهــري للكائنات الحية، أو نواتجها، أو مكوناتها بما في ذلك التوكسينات، أو المواد البيولوجية اﻷخرى. |