Chacune des parties accepte d'exécuter et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك اﻹضافية وأداء كل اﻷعمال اﻹضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Chacune des parties accepte d'exécuter et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Chacune des parties accepte d'exécuter et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Une exposition palestinienne ou une manifestation culturelle sera organisée au Siège de l'Organisation, en coopération avec la Mission permanente d'observation de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسينظم معرض فلسطيني أو مناسبة ثقافية بمقر الأمم المتحدة بالتعاون مع البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى الأمم المتحدة. |
Une exposition palestinienne ou une manifestation culturelle sera organisée au Siège de l'Organisation, en coopération avec la Mission permanente d'observation de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسينظم معرض فلسطيني أو مناسبة ثقافية فلسطينية في مقر الأمم المتحدة، بالتعاون مع بعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى الأمم المتحدة. |
Il convient de noter que, souvent, les méthodes d'élimination et de destruction recommandées ne sont pas disponibles dans tous les pays ou adaptées à leurs besoins; il se peut, par exemple, qu'il n'existe pas d'incinérateurs à haute température. Il faudrait donc envisager de recourir à des techniques de destruction de remplacement. | UN | وينبغي ملاحظة أن طرق التخلص/التدمير الموصي بها في المطبوعات ليست متوافرة غالباً لدى جميع البلدان، أو مناسبة لها، مثلاً قد لا تتوافر أجهزة الترميد التي تعمل بدرجة الحرارة العالية، وينبغي إيلاء الاعتبار لاستخدام تكنولوجيات التدمير البديلة. |
2) Sans préjudice des pouvoirs de caractère général visés au paragraphe 1) ci—dessus, les règlements susvisés, dans la mesure où le Gouverneur général le juge nécessaire ou opportun aux fins énoncées dans le présent paragraphe, peuvent : | UN | " )٢( بدون المساس بعمومية السلطات التي تمنحها المادة الفرعية )١(، يجوز لتلك اللوائح، بقدر ما تتراءى للحاكم العام لازمة أو مناسبة لخدمة أي غرض من اﻷغراض المذكورة في هذه المادة الفرعية: |
Or il est particulièrement intéressant de noter qu'en Iraq, bon nombre de personnes demeurent détenues en Iraq et sont soumises à des peines sans avoir été reconnues coupables et condamnées officiellement ou en bonne et due forme. | UN | بيد أن من اﻷمور الهامة بوجه خاص أن هناك أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين لا يزالون محتجزين في العراق والذين يخضعون للعقاب من دون أن تكون قد صدرت بحقهم إدانات أو أحكام رسمية أو مناسبة. |
En outre, rien n'indique que les critères retenus pour l'accroissement du nombre de membres soient précis ou appropriés. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد مؤشر إلى أن معايير العضوية الموسعة محددة أو مناسبة. |
Par ailleurs, les auteurs n'ont pas soumis au Comité de renseignements suffisants ni pertinents sur la jurisprudence du Tribunal constitutionnel espagnol en ce qui concerne les droits énoncés au paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, qui auraient permis de conclure à l'inefficacité des recours disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحبا البلاغ للجنة معلومات كافية أو مناسبة عن السوابق القضائية للمحكمة الدستورية الإسبانية المتصلة بالحقوق المحمية بموجب الفقرة 1 من المادة 17، والتي قد تمكن اللجنة من أن تخلص إلى أن وسائل الانتصاف لن تجدي فتيلاً في هذه الحالة. |
Chacune des parties accepte d'exécuter et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك اﻹضافية وأداء كل اﻷعمال واﻷمور اﻹضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Chacune des parties accepte de signer et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Chacune des parties accepte de signer et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Chacune des parties accepte de signer et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Chacune des parties accepte de signer et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Chacune des parties accepte de signer et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. | UN | يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. |
Une exposition palestinienne ou une manifestation culturelle sera organisée au Siège de l'Organisation, en coopération avec la Mission permanente d'observation de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسينظم معرض فلسطيني أو مناسبة ثقافية فلسطينية في مقر الأمم المتحدة، بالتعاون مع البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى الأمم المتحدة. |
Une exposition palestinienne ou une manifestation culturelle sera organisée au Siège de l'Organisation, en coopération avec la Mission permanente d'observation de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسينظم معرض فلسطيني أو مناسبة ثقافية فلسطينية في مقر الأمم المتحدة، بالتعاون مع البعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى الأمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial estime qu'il est excessif d'exiger une autorisation gouvernementale pour célébrer une fête ou une manifestation traditionnelle, notamment lorsqu'il s'agit de petites réunions rassemblant quelques dizaines de personnes. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من الشطط اشتراط الحصول على إذن مسبق من الحكومة ﻹقامة أي " احتفال أو مناسبة تقليدية " ، وخصوصاً عندما تتعلق المسألة باجتماعات محدودة يحضرها عشرات قليلة من اﻷفراد. |
Il convient de noter que, souvent, les méthodes d'élimination et de destruction recommandées ne sont pas disponibles dans tous les pays ou adaptées à leurs besoins; il se peut, par exemple, qu'il n'existe pas d'incinérateurs à haute température. Il faudrait donc envisager de recourir à d'autres techniques de destruction. | UN | وينبغي ملاحظة أن طرق التخلص/التدمير الموصي بها في المطبوعات ليست متوافرة غالباً لدى جميع البلدان، أو مناسبة لها، مثلاً قد لا تتوافر أجهزة الترميد التي تعمل بدرجة الحرارة العالية، وينبغي إيلاء الاعتبار لاستخدام تكنولوجيات التدمير البديلة. |
L'article 37 de la loi sur les ressources marines (sur la mise en œuvre des accords de pêche et des accords internationaux) dispose que le Ministre, aux fins de tout accord de pêche ou de tout accord international auquel la Namibie est partie, peut adopter tout règlement nécessaire ou opportun pour mettre en œuvre ou en vigueur les dispositions de tout accord ou de tout amendement à un tel accord. | UN | تنص المادة 37 من قانون الموارد البحرية (إنفاذ الاتفاقات المتعلقة بمصائد الأسماك والاتفاقات الدولية الأخرى) على أنه تحقيقا لأغراض تطبيق أي اتفاق متعلق بمصائد الأسماك دخلت فيه ناميبيا أو أي اتفاق دولي تكون طرفا فيه، يجوز للوزير إصدار الأنظمة التي يراها ضرورية أو مناسبة لتطبيق أو إنفاذ أي اتفاق من هذا القبيل أو أي تعديل لهذا الاتفاق. |
Or, bon nombre de personnes demeurent détenues en Iraq et sont soumises à des peines sans avoir été reconnues coupables et condamnées officiellement ou en bonne et due forme. | UN | إلا أن هناك أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين لا يزالون محتجزين في العراق ويخضعون للعقاب، دون أن تكون قد صدرت بحقهم إدانات أو أحكام رسمية أو مناسبة. |
Il convient de noter que les procédés d'élimination/destruction recommandés dans la littérature ne sont pas souvent disponibles ou appropriés pour tous les pays. Par exemple, certains pays peuvent ne pas disposer d'incinérateurs à haute température. Il convient alors d'envisager le recours à d'autres technologies de destruction. | UN | وينبغي ملاحظة أن طرق التخلص/التدمير الموصى بها في المطبوعات ليست متوافرة غالباً لدى البلدان، أو مناسبة لها، مثلاً قد لا تتوافر أجهزة الترميد التي تعمل بدرجة الحرارة العالية، وينبغي إيلاء الاعتبار لاستخدام تكنولوجيات التدمير البديلة. |
Par ailleurs, les auteurs n'ont pas soumis au Comité de renseignements suffisants ni pertinents sur la jurisprudence du Tribunal constitutionnel espagnol en ce qui concerne les droits énoncés au paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, qui auraient permis de conclure à l'inefficacité des recours disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحبا البلاغ للجنة معلومات كافية أو مناسبة عن السوابق القضائية للمحكمة الدستورية الإسبانية المتصلة بالحقوق المحمية بموجب الفقرة 1 من المادة 17، والتي قد تمكن اللجنة من أن تخلص إلى أن وسائل الانتصاف لن تجدي فتيلاً في هذه الحالة. |