Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات خطيرة أو منتظمة |
Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة |
Informations concernant les violations graves ou systématiques | UN | الإبلاغ عن وقوع أي انتهاكات خطيرة أو منتظمة |
25. Le Rapporteur spécial n'a pas eu d'informations indiquant que le Gouvernement encouragerait expressément ou systématiquement les exécutions sommaires. | UN | ٢٥- ولم يحصل المقرر الخاص على ما يفيد وجود سياسة صريحة أو منتظمة تتبعها الحكومة لتشجيع اﻹعدام بإجراءات موجزة. |
1. Si le Comité est informé, par des renseignements crédibles, qu'un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, il invite cet État à s'entretenir avec lui des éléments ainsi portés à son attention et à présenter ses observations à leur sujet. | UN | ١ - إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وتقديم ملاحظات بشأن المعلومات المعنية لهذا الغرض. |
Ce serait une erreur que d'écarter de possibles liens entre activités mercenaires et actes terroristes. Il ne s'agit pas d'un lien constant ou systématique. | UN | ومن الخطأ استبعاد الروابط الممكنة بين أنشطة المرتزقة والأعمال الإرهابية ولكن هذه ليست علاقة دائمة أو منتظمة. |
Il faut également interdire la vente d'armes aux gouvernements qui commettent des violations massives ou systématiques des droits de l'homme, qui ne respectent pas les principes démocratiques ou qui n'ont pas ratifié les principaux instruments du droit international humanitaire. | UN | وبالمثل، ينبغي حظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات واسعة أو منتظمة لحقوق الإنسان، ولا تحترم المبادئ الديمقراطية أو لم تصدق على الصكوك الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
a) Il conviendra de disposer d'informations fiables et adéquates faisant état de violations graves ou systématiques des droits fondamentaux des femmes; | UN | (أ) ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة كافية تدل على قيام انتهاكات جسيمة أو منتظمة لحقوق الإنسان للمرأة؛ |
Certaines délégations ont mis en doute l'efficacité d'une procédure d'enquête de caractère juridique établie en vertu d'un protocole facultatif, s'agissant de violations graves et/ou systématiques. | UN | وتساءلت بعض الوفود عن فعالية إجراء تحر ذي طابع قانوني بموجب بروتوكول اختياري لمعالجة انتهاكات خطيرة و/أو منتظمة. |
Notant également qu'une première évaluation des renseignements figurant dans plusieurs des demandes qu'il a reçues à ce jour, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif, fait apparaître des violations graves ou systématiques des droits énoncés dans la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التقييمات الأولية للمعلومات الواردة في العديد من هذه الطلبات التي تلقتها اللجنة حتى الآن، عملا بالمادة 8 من البروتوكول الاختياري، تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة أو منتظمة للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، |
Le Protocole autorise aussi le Comité à enquêter sur des informations fiables indiquant des violations graves ou systématiques par un État partie des droits énoncés dans la Convention. | UN | وهو يخول اللجنة أيضا التحقيق في أي معلومات موثوق بها تشير إلى انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
On dispose aussi de très nombreux éléments fiables qui donnent à penser que des actes criminels consistant en des attaques massives ou systématiques contre des civils ont été commis intentionnellement. | UN | وهناك أيضا كمية وفيرة من المواد الموثوق بها التي تشير إلى أن أعمالا جنائية تشكل هجمات واسعة النطاق أو منتظمة موجهة ضد السكان المدنيين قد ارتكبت عن علم بحدوث الهجمات. |
1. Si le Comité est informé, par des renseignements crédibles, qu'un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, il invite cet État à s'entretenir avec lui des renseignements portés à son attention et à présenter ses observations à leur sujet. | UN | 1 - إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقا بها تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وتقديم ملاحظات بشأن المعلومات المعنية لهذا الغرض. |
1. Si le Comité est informé, par des renseignements crédibles, qu'un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, il invite cet État à s'entretenir avec lui des renseignements portés à son attention et à présenter ses observations à leur sujet. | UN | 1 - إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقا بها تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وتقديم ملاحظات بشأن المعلومات المعنية لهذا الغرض. |
97. L'Argentine, l'Autriche, le Brésil, les États-Unis, la Grèce, la Nouvelle-Zélande, les PaysBas et la Suède ont demandé que les termes < < gravement ou systématiquement > > soient conservés au paragraphe 1 de l'article 10. | UN | 97- وطلبت الأرجنتين، والبرازيل، والسويد، والنمسا، ونيوزيلندا، وهولندا، والولايات المتحدة، واليونان الإبقاء على الإشارة إلى عبارة " جسيمة أو منتظمة " الواردة في الفقرة 1من المادة 10. |
2. Le Comité détermine si les renseignements qu'il a reçus contiennent des éléments dignes de foi indiquant que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | 2- تبت اللجنة فيما إذا كانت المعلومات الواردة تتضمن معلومات موثوقة تدل على حدوث انتهاكات خطيرة أو منتظمة للحقوق المنصوص عليها في العهد من جانب الدولة الطرف المعنية. |
1. S'il juge que les renseignements reçus et/ou recueillis de sa propre initiative sont crédibles et semblent indiquer que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans le Pacte, le Comité invite l'État partie, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à faire part de ses observations, dans un délai fixé. | UN | 1- إذا اقتنعت اللجنة بأن المعلومات الواردة و/أو المجمّعة بمبادرة منها موثوقة ويبدو أنها تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة أو منتظمة للحقوق المنصوص عليها في العهد من جانب الدولة الطرف المعنية، تدعو اللجنة الدولة الطرف، عن طريق الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون مهلة محددة. |
Le Rapporteur spécial n'a en outre reçu cette année aucune information indiquant qu'il y aurait une politique explicite ou systématique du gouvernement pour encourager les exécutions sommaires. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتلق المقرر الخاص هذه السنة أي معلومات تفيد بأن هناك سياسة صريحة أو منتظمة من جانب الحكومة تشجع على القتل بدون محاكمة. |
En ce qui concerne l'année en cours, le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information révélant une politique gouvernementale délibérée ou systématique d'incitation aux exécutions arbitraires. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص خلال هذه السنة أي معلومات تشير الى وجود سياسة حكومية صريحة أو منتظمة تشجع عمليات القتل بإجراءات موجزة. |
5. Une fois que les activités pilotes auront été menées à bien, la collecte et la diffusion de données seront assurées de façon continue ou régulière conformément aux procédures établies au cours de la Phase 2. | UN | 5- وبعد أن تستكمل المشاريع النموذجية، ستنفذ الأنشطة ذات الصلة بجمع البيانات ونشرها بصفة مستمرة أو منتظمة على أساس الإجراءات المحددة في المرحلة 2. |
Des recherches récentes, réalisées par l'Association des médecins pour la prévention de la guerre nucléaire dans un grand hôpital de Monrovia au Libéria, ont révélé que les données sur les blessures intentionnelles ne sont recueillies ni de manière routinière ni systématiquement dans la salle des urgences. | UN | وتوصلت البحوث التي أجرتها مؤخرا رابطة الأطباء الدولية لمنع نشوب حرب نووية في مستشفى رئيسي في مونروفيا، ليبريا، إلى أن بيانات الإصابة المتعمدة لا تُجمع بصفة روتينية أو منتظمة في غرف الطوارئ. |