10. Un plan de protection de l'environnement, qui prévoira des mesures conjointes et/ou coordonnées dans ce domaine. | UN | ٠١ - خطة لحماية البيئة، تتضمن ترتيبات لاتخاذ تدابير مشتركة و/أو منسقة في هذا المجال. |
:: La possibilité de contributions communes ou coordonnées à la Conférence mondiale 2001 contre le racisme et la xénophobie. | UN | :: وإمكانية تقديم مساهمة مشتركة أو منسقة في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية وكره الأجانب في عام 2001. |
∙ une approche contraignante, selon laquelle le nouvel instrument juridique imposerait certaines politiques et mesures communes et/ou coordonnées. | UN | ● النهج اﻹلزامي الذي ينص بموجبه الصك القانوني الجديد على سياسات وتدابير مشتركة و/أو منسقة معينة. |
Toutefois, les systèmes de contrôle des avoirs de certaines missions n’ont pas été informatisés ou coordonnés. | UN | ومع ذلك فإن نظم مراقبة اﻷصول في بعض البعثات لم تكن موحدة أو منسقة. |
Des efforts communs ou coordonnés devraient permettre d'améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme à tous les niveaux et contribuer à la réalisation des objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | وينبغي بذل جهود مشتركة أو منسقة لتشجيع تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على جميع المستويات والمساهمة في تحسين تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
153. Un aspect plus important pour la planification stratégique à l'échelle du système est l'adoption par les entités d'un cycle harmonisé de présentation de rapports aux États Membres, compatible avec le cycle de planification convenu ou synchronisé. | UN | 153- والأهم للتخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة هو أن تتفق الكيانات على دورة منسقة لتقديم التقارير إلى الدول الأعضاء، بما يتماشى مع دورة خطة متفق عليها أو منسقة. |
Plusieurs partenaires ont mené ou programmé des activités bilatérales ou coordonnées en appui à la réforme du secteur de la sécurité : | UN | 28 - وقام عدة شركاء بتنفيذ أو برمجة أنشطة ثنائية أو منسقة لدعم إصلاح قطاع الأمن على النحو التالي: |
b) Une approche contraignante, selon laquelle le nouvel instrument juridique imposerait certaines politiques et mesures communes et/ou coordonnées. | UN | )ب( النهج اﻹلزامي الذي ينص بموجبه الصك القانوني الجديد على سياسات وتدابير مشتركة و/أو منسقة معينة. |
Elles relevaient de structures de commandement et de contrôle distinctes, y compris s'agissant de la conduite d'opérations conjointes ou coordonnées. | UN | وأقامت قيادة مستقلة وهيكل مراقبة مستقلا، بما في ذلك أثناء القيام بعمليات مشتركة أو منسقة(). |
En rapprochant la définition des priorités des bénéficiaires il a été possible de limiter les chevauchements, d'attirer l'attention sur la diversité des besoins spécifiques des populations touchées et de promouvoir la prise de décisions fondées sur des besoins avérés en fonction d'évaluations communes ou coordonnées des besoins. | UN | فتحديد أولويات المشاريع قريباً من نقطة التنفيذ أحدث فرقاً عن طريق تضييق مجال ازدواج التدخلات، وتوجيه الاهتمام إلى تنوع الاحتياجات فيما بين السكان المتضررين، وإيجاد دافع أقوى لصنع القرار القائم على البراهين بناء على تقديرات مشتركة أو منسقة للاحتياجات. |
La réunion suivante, tenue à Doha en octobre 2014, a rassemblé ces entités en vue d'appuyer des enquêtes en cours relatives à des affaires réelles grâce au partage de renseignements en matière criminelle et à des opérations conjointes ou coordonnées. | UN | وقد أتاح الاجتماع التالي، الذي انعقد في الدوحة في تشرين الأول/أكتوبر 2014، فرصة للقاء بين ممثلي تلك الهيئات بغية تقديم الدعم للتحقيقات الجارية لقضايا فعلية من خلال تبادل معلومات استخبارية جنائية والقيام بعمليات مشتركة أو منسقة. |
De plus, le Groupe a conclu que les Forces armées soudanaises, les membres des Forces de défense populaires et la Garde frontière chargée du renseignement continuent de participer à des attaques unitaires ou coordonnées. | UN | وعلاوة على ذلك، وجد الفريق أن القوات المسلحة السودانية وأعضاء قوات الدفاع الشعبي وحرس استخبارات الحدود ما زالوا يشاركون في هجمات أحادية أو منسقة. وقد استهدفت جبهة الخلاص الوطني وجيش تحرير السودان/فصيل م. |
b) Participer à des actions communes et/ou coordonnées engagées par des Parties visées à l'annexe I dans des secteurs largement ouverts à la concurrence internationale, afin d'éviter des " exodes " qui pourraient avoir des résultats inéquitables et compromettre l'effort global d'atténuation. (France) | UN | )ب( المشاركة في أعمال مشتركة و/أو منسقة تبادر اليها أطراف المرفق اﻷول في قطاعات تكون في معظمها مفتوحة للمنافسة الدولية وذلك بغية تجنب " التسرب " الذي من شأنه أن يؤدي الى نتائج غير منصفة وأن يقوض جهود التخفيف العالمية. )فرنسا( |
Le Comité a continué de coopérer avec les Comités du Conseil de sécurité créés par les résolutions 1267 (1999), 1989 (2011), 1373 (2001) et 1988 (2011) et leurs experts, notamment en menant des activités de communication conjointes ou coordonnées. | UN | 37 - وواصلت اللجنة التعاون مع لجان مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1989 (2011)، والقرار 1373 (2001)، والقرار 1988 (2011)، ومع خبراء تلك اللجان، بوسائل شملت تنفيذ أنشطة توعية مشتركة أو منسقة. |
intérieures 43. Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait devraient encourager leurs services de contrôle aux frontières à réaliser des patrouilles maritimes conjointes ou coordonnées, avec des partenaires des pays voisins ou de la région, sur les voies navigables intérieures et en eaux resserrées ainsi que pour surveiller des navires présentant un intérêt qui transitent en eaux profondes au-delà de leurs eaux territoriales. | UN | 43- ينبغي للحكومات، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن تشجع سلطات مراقبة الحدود فيها على القيام بدوريات بحرية مشتركة أو منسقة مع الشركاء في البلدان المجاورة أو على الصعيد الإقليمي في المجاري المائية الداخلية وفي الممرات المائية الضيقة، وكذلك لمراقبة المراكب المشبوهة، والمبحرة في مناطق مائية شديدة العمق على مقربة من مياهها الإقليمية. |
L'Accord prévoyait également la création de systèmes de communication conjoints ou coordonnés pour la transmission d'alertes et d'informations d'urgence, qui permettaient de prendre les mesures préventives ou correctives appropriées. | UN | وينص الاتفاق كذلك على إنشاء أنظمة مشتركة أو منسقة للاتصال للإخطار بالطوارئ ونقل المعلومات عنها بما يتيح اعتماد تدابير وقائية أو تصحيحية. |
La coopération et la coordination entre les organismes internationaux peuvent prendre la forme d'activités et de programmes de travail communs ou coordonnés entre deux ou plusieurs organismes, ou d'un mécanisme de coordination mondial. | UN | ويمكن للتعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الدولية أن يتخذا شكل برامج عمل وأنشطة مشتركة أو منسقة بين منظمتين أو أكثر، أو أن يتخذا شكل آلية عالمية للتنسيق. |
d) Programmes régionaux ou coordonnés régionalement. Plusieurs pays ont bénéficié du programme de la Commission économique pour l'Europe (CEE) soutenu par la Banque mondiale; d'autres parlent des sessions de travail de la Commission. | UN | (د) برامج إقليمية أو منسقة إقليميا - استفادت عدة بلدان من برنامج اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلق بالإحصاءات الجنسانية، الذي دعمه البنك الدولي، في حين أشارت بلدان أخرى إلى دورات العمل التي نظمتها اللجنة. |
153. Un aspect plus important pour la planification stratégique à l'échelle du système est l'adoption par les entités d'un cycle harmonisé de présentation de rapports aux États Membres, compatible avec le cycle de planification convenu ou synchronisé. | UN | 153- والأهم للتخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة هو أن تتفق الكيانات على دورة منسقة لتقديم التقارير إلى الدول الأعضاء، بما يتماشى مع دورة خطة متفق عليها أو منسقة. |
Le Comité recommande également que le BSCI examine les plans annuels avec le Corps commun d'inspection en vue de mener certaines activités conjointement ou en coordination. | UN | 24 - وتوصي اللجنة أيضاً أن يناقش مكتب خدمات الرقابة الداخلية الخطط السنوية للاضطلاع بمهام مشتركة أو منسقة مع وحدة التفتيش المشتركة. |