Il est dit dans le rapport que certaines des activités prescrites par l'Assemblée générale dépendent pour leur mise en oeuvre de demandes émanant du Conseil de sécurité, de ses organes ou des États Membres. | UN | ويرد في التقرير أن بعض المهام التي أوصت بها الجمعية العامة لا يمكن تنفيذها إلا بناء على طلب يصدر من مجلس اﻷمن وهيئاته أو من الدول اﻷعضاء. |
Nous tenons à souligner que ce document a été publié à l'initiative d'un organe du Secrétariat de l'Organisation qui ne dispose d'aucun mandat spécifique du Secrétaire général ou des États Membres. | UN | ونشدد هنا على أن الوثيقة قد أعدت بمبادرة من جهاز تابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، بدون موافقة محددة من الأمين العام أو من الدول الأعضاء. |
Une évolution positive s'est produite depuis l'élaboration de la dernière version de la Stratégie de fin de mandat. En effet, le Rwanda a adopté une loi qui, entre autres, écarte l'application de la peine de mort dans les affaires renvoyées par le TPIR ou des États. | UN | ومن التطورات المحمودة التي حدثت منذ صدور تقرير استراتيجية الإنجاز السابقة أن رواندا أصدرت قانونا تستبعد فيه، في جملة أمور، تنفيذ عقوبة الإعدام للقضايا المحالة من المحكمة الدولية أو من الدول. |
Le rapport contenait des informations reçues, depuis la trentedeuxième session, de requérants ou d'États parties concernant le suivi de plusieurs décisions dans lesquelles le Comité avait conclu à l'existence de violations de la Convention. | UN | وتضمن التقرير معلومات وردت منذ انعقاد الدورة الثانية والعشرين إما من المشتكين أو من الدول الأطراف بشأن مسألة متابعة عدد من المقررات التي كانت اللجنة قد خلصت فيها إلى وجود انتهاكات للاتفاقية. |
S'agissant des projets de résolution, la Présidente a noté que certains figuraient dans les rapports annuels des organes subsidiaires tandis que d'autres étaient présentés à la Commission par le Président ou par les États Membres. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع القرارات، أشارت الرئيسة إلى أن بعضها يرد في التقارير السنوية للهيئات الفرعية، بينما تُقدم مشاريع أخرى إلى اللجنة باعتبارها نصوصا مقدمة من الرئيس أو من الدول الأعضاء. |
La délégation du Lesotho est tout à fait opposée à l’idée que le Conseil de sécurité ou les États puissent intervenir dans les affaires de la cour. | UN | وقال إنه يعارض أي تدخل سياسي من مجلس اﻷمن أو من الدول في شؤون المحكمة . |
Le Département de l’information de l’ONU et les services d’information dans les pays devraient conjuguer leurs efforts pour fournir aux médias locaux la documentation et les informations de base requises dès lors qu’un des organes conventionnels examinait le rapport d’un État donné ou des États voisins. | UN | ورأوا أن إدارة شؤون اﻹعلام ومكاتب دوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري ينبغي لها أن تبذل جهدا متناسقا لتزويد وسائل اﻹعلام المحلية بالوثائق والمعلومات اﻷساسية الملائمة والموجزة عندما يطرح للنظر تقرير من الدولة المعنية أو من الدول المجاورة لها على أي من الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
On disposera ainsi du cadre nécessaire pour examiner sans tarder des questions importantes telles que les règles d'engagement et les plans concernant le soutien logistique et le génie. Il est essentiel d'obtenir des cartes d'état-major auprès de l'ONU ou des États Membres qui ont les moyens nécessaires. | UN | وسيوفر هذا التوجيه اﻹطار اللازم للنظر مبكرا في مسائل هامة مثل قواعد الاشتباك والسوقيات والخطط الهندسية، ومن الضروري توفير خرائط عسكرية إما من مصادر اﻷمم المتحدة أو من الدول اﻷعضاء التي تتمتع بالقدرة اللازمة. |
S'agissant des sources éventuelles de financement des travaux du Comité en vertu du protocole facultatif, la question a été soulevée de savoir si le financement proviendrait du budget ordinaire de l'ONU, des États parties à la Convention ou des États parties au protocole facultatif. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر الممكنة لتمويل اﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة بموجب بروتوكول اختياري طرح سؤال عما إذا كانت ستمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، أو من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، أو من الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري. |
Dans son dernier rapport sur la question, le Secrétaire général a déclaré que les modalités existantes de coopération entre les différents départements < < n'excluaient pas une autre coopération entre les départements compétents > > et que l'accomplissement des fonctions envisagées dans la résolution 50/51 de l'Assemblée générale < < dépendrait d'une demande émanant du Conseil de sécurité ou des États Membres intéressés > > . | UN | وذكر الأمين العام في تقريره الأخير أن الترتيبات الحالية للتعاون فيما بين الإدارات " لا تحول دون وجود تعاون آخر بين الإدارات ذات الصلة، بحسب الاقتضاء " ، وأن الشروع بالمهام المطلوبة في قرار الجمعية العامة 50/51 " يعتمد على طلب يرد إما من مجلس الأمن أو من الدول الأعضاء المهتمة بالموضوع " (). |
Il est également entendu que le dispositif de coopération entre départements n'exclut pas d'autres formes de coopération entre les départements compétents et que l'accomplissement des fonctions envisagées aux différents alinéas du paragraphe 3 de la résolution 50/51 dépend d'une demande émanant du Conseil de sécurité, de ses organes ou des États Membres intéressés. | UN | 11 - ومن المعلوم أيضا أن الترتيبات القائمة للتعاون فيما بين الإدارات لا تحول دون استمرار التعاون فيما بين الإدارات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، وأن الشروع في الأعمال المتوخاة في عدد من الفقرات الفرعية الواردة في الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 50/51 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995 يتوقف على تقديم طلب من مجلس الأمن أو من الأجهزة التابعة له أو من الدول الأعضاء المعنية. |
14. Il est également entendu que le dispositif de coopération entre départements n'exclut pas d'autres formes de coopération entre les départements compétents et que l'accomplissement des fonctions envisagées aux différents alinéas du paragraphe 3 de la résolution 50/51 dépend d'une demande émanant du Conseil de sécurité, de ses organes ou des États Membres intéressés. | UN | 14 - ومن المعلوم أيضا أن الترتيبات القائمة للتعاون فيما بين الإدارات لا تحول دون استمرار التعاون فيما بين الإدارات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، وأن الشروع في الأعمال المتوخاة في عدد من الفقرات الفرعية الواردة في الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 50/51 يتوقف على تقديم طلب من مجلس الأمن أو من الأجهزة التابعة له أو من الدول الأعضاء المعنية. |
Il est également entendu que cette répartition des principales attributions n'exclut pas une autre coopération entre les départements compétents et que l'accomplissement des fonctions envisagées aux différents alinéas du paragraphe 3 de la résolution 50/51 dépendrait d'une demande émanant du Conseil de sécurité, de ses organes ou des États Membres intéressés. | UN | 11 - ومن المفهوم أيضا أن هذا التوزيع للمسؤوليات الرئيسية لا يحول دون استمرار التعاون فيما بين الإدارات ذات الصلة، عند الاقتضاء، وأن الشروع في الأعمال المتوخاة بالعديد من الفقرات الفرعية في الفقرة 3 من القرار 50/51 يتوقف على تقديم طلب من مجلس الأمن أو من الأجهزة التابعة له أو من الدول الأعضاء المعنية. |
Il est également entendu que le dispositif de coopération entre départements n'exclut pas une autre coopération entre les départements compétents et que l'accomplissement des fonctions envisagées aux différents alinéas du paragraphe 3 de la résolution 50/51 dépend d'une demande émanant du Conseil de sécurité, de ses organes ou des États Membres intéressés. | UN | 7 - ومن المفهوم أيضا أن الترتيبات القائمة للتعاون فيما بين الإدارات لا تحول دون استمرار التعاون فيما بين الإدارات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، وأن الشروع في الأعمال المتوخاة في عدد من الفقرات الفرعية في الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 50/51 يتوقف على تقديم طلب من مجلس الأمن أو من الأجهزة التابعة له أو من الدول الأعضاء المعنية. |
Au total, 532 contrôleurs, dont 257 venaient du Siège de l'ONU ou d'États Membres, ont surveillé le premier tour de scrutin. Sur les 543 contrôleurs qui ont surveillé le deuxième, 183 venaient d'États Membres et 51 du Siège de l'ONU. | UN | وقد كان مجموع مراقبي الانتخابات الذين حضروا الجولة اﻷولى من الانتخابات ٥٣٢ مراقبا منهم ٢٥٧ جاؤا من مقر اﻷمم المتحدة أو من الدول اﻷعضاء ومن اﻟ ٥٤٣ مراقبا انتخابيا الذين حضروا الجولة الثانية من الانتخابات، جاء ١٨٣ من الدول اﻷعضاء و ٥١ من مقر اﻷمم المتحدة. |
Ce rapport contenait les renseignements reçus au 3 mai 2004 de requérants ou d'États parties au sujet de plusieurs décisions dans lesquelles le Comité avait conclu à l'existence de violations de la Convention. | UN | ويحوي التقرير المعلومات المتلقاة حتى 3 أيار/مايو 2004 من الشاكين أو من الدول الأطراف بشأن متابعة عدد من المقررات التي وجدت فيها اللجنة انتهاكاً للاتفاقية. |
f) Cette répartition des responsabilités n'empêchera pas les départements de collaborer autant qu'il le faudra. Il convient aussi de souligner que plusieurs des activités prescrites par l'Assemblée générale dans plusieurs alinéas du paragraphe 3 de la résolution 50/51 ne seront entreprises qu'à la demande du Conseil de sécurité, de ses organes ou d'États Membres concernés. | UN | )و( من المفهوم أيضا أن هذا التوزيع للمسؤوليات الرئيسية لا يحول دون زيادة التعاون بين اﻹدارات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، وأن البدء بالاضطلاع بالمهام المتوخاة في عدة فقرات فرعية من الفقرة ٣ يعتمد على طلب إما من مجلس اﻷمن أو من أجهزته أو من الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر. |
L'an dernier, la mission avait été d'avis que le Bureau des Nations Unies en Afrique de l'Ouest devait être renforcé par des ressources fournies par les Nations Unies ou par les États Membres et que cette coopération avec la CEDEAO devait encore être renforcée. | UN | 53 - ورأت البعثة الموفدة في السنة الماضية أنه ينبغي تعزيز المكتب بواسطة موارد من داخل الأمم المتحدة أو من الدول الأعضاء وأنه ينبغي زيادة تعزيز التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le Sri Lanka a mentionné sa loi no 8 de 1977 relative à l'extradition, qui prévoit le régime juridique de traitement des demandes d'extradition introduites par les pays du Commonwealth ou les États auxquels il est lié par traité. | UN | 80 - وأشارت سري لانكا إلى قانون التسليم رقم 8 لعام 1977 الذي يوفّر النظام القانوني الأساسي لتناول طلبات تسليم المجرمين التي ترد من بلدان محدّدة من بلدان الكومنولث، أو من الدول المتعاهدة. |