"أو من قبل" - Traduction Arabe en Français

    • ou par
        
    • soit par
        
    • ou de faire
        
    • ni par
        
    • ou l'
        
    • ou des
        
    Une transition ordonnée n'est pas nécessairement menée à partir du seul centre ou par un seul groupe politique. UN والانتقال المنظم ليس بالضرورة انتقالاً يدار إدارة مباشرة من المركز أو من قبل فئة سياسية واحدة.
    Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    Les membres du Parlement sont élus au suffrage direct, à bulletin secret, ou par le parlement ou autre organe équivalent dans chaque État membre. UN يتم انتخاب أعضاء البرلمان بالاقتراع السري المباشر أو من قبل برلماناتهم الوطنية أو ما يماثلها في كل دولة عضو.
    L'armée de l'air ne reconnaîtra pas la violation de l'espace américain... que ce soit par un Mig russe ou par un OVNI. Open Subtitles القوات الجوية لنّ تعترف بإنتهاكاً للنطاق الجوي الأمريكي. ليس من قبل الطيران الرّوسي، أو من قبل جسم غريب.
    8. Demande aux États de garantir le respect du principe de l'égalité devant les tribunaux et devant la loi dans leur appareil judiciaire, notamment en offrant à ceux qui sont jugés la possibilité d'interroger ou de faire interroger les témoins à charge et d'obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge; UN 8- يهيب بالدول أن تضمن احترام نظمها القضائية مبدأي المساواة أمام المحاكم والمساواة أمام القانون، بجملة وسائل منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، والموافقة على حضور شهود الدفاع واستجوابهم بالشروط نفسها المطبقة على شهود الادعاء؛
    Il y a des pays où, à l'exception des micro-entreprises, toutes les affaires ont été lancées par des entreprises étrangères ou par l'Etat. UN وباستثناء المشاريع المصغرة، أنشئت المحال التجارية في معظم البلدان من قبل مشاريع أجنبية أو من قبل الدولة.
    Les affaires dont elle est saisie peuvent, selon leur objet, être jugées par un juge unique ou par une formation collégiale. UN ويمكن للقضايا التي تطرح على محكمة العدل أن تسمع من قبل قضاة منفردين أو من قبل هيئة من القضاة، حسب طبيعة القضية.
    Les présidents des commissions sont choisis en réunion privée (caucus) par les membres du parti majoritaire dans la chambre considérée ou par des groupes de membres spécialement désignés. UN ويُختار رؤساء اللجان في مؤتمر لأعضاء حزب الأغلبية في ذلك المجلس أو من قبل مجموعات من الأعضاء تعيَّن لذلك الغرض.
    Je continue de m'engager personnellement à ce que l'ONU appuie toutes les initiatives visant à rompre le silence qui entoure cette violence contre les femmes, qu'elles soient prises par le Gouvernement ou par la société civile. UN وإني مازلت ملتزما شخصيا بكفالة أن تدعم الأمم المتحدة جميع المبادرات، سواء منها تلك المتخذة من قبل الحكومة أو من قبل المجتمع المدني، من أجل تحطيم جدار الصمت الذي يحيط بالعنف ضد المرأة.
    4. Le PRÉSIDENT souhaiterait que dans la première phrase les mots < < ou par des anciens présidents du Comité > > soient supprimés. UN 4- الرئيس قال إنه يأمل إلغاء عبارة " أو من قبل رؤساء سابقين للجنة " الواردة في الجملة الأولى.
    Ces codes peuvent comporter des systèmes de contrôle ou d'établissement de rapports par les entreprises qui y ont souscrit ou par des parties extérieures. UN وقد تتضمن هذه المدونات أنظمة مراقبة أو تبليغ من قِبل الملتزمين بها أو من قبل جهات خارجية.
    Tous les participants devront être accrédités par les autorités compétentes de leur pays ou par l'organisation internationale qu'ils représentent. UN ويجب أن يكون جميع المشتركين معتمدين من قبل السلطات المختصة لبلدانهم أو من قبل منظمة دولية.
    a) D'être abusé sexuellement par lui ou par une autre personne; UN جعل طفل عرضة لأن يعتدى عليه جنسياً من قبل ذلك الشخص أو من قبل شخص آخر؛ أو
    1. Les biens doivent être exportés par ceux qui les produisent ou par des instances habilitées à se livrer à des activités d'exportation; UN 1 - أن يتم التصدير من قبل الجهات المخولة قانونا بمباشرة نشاط التصدير أو من قبل منتجي السلع المراد تصديرها.
    Cellesci étaient menées par les Djandjawids, par les soldats du Gouvernement soudanais, ou par les deux. UN وكانت الهجمات البرية هذه تُشن إما من قبل جماعة الجنجويد أو من قبل جنود الحكومة السودانية أو كلا الفريقين معاً.
    le placement en détention provisoire est ordonnée par le juge des libertés et de la détention ou par la chambre de l'instruction ; UN :: يؤمر بالاحتجاز الاحتياطي من قبل قاضي الحريات والاحتجاز أو من قبل غرفة التحقيق؛
    Il s'appliquera immédiatement aux personnes ou entités désignées à cet effet par le Comité ou par le Conseil de sécurité. UN وستطبق فورا على الجهات من الأشخاص أو الكيانات المحددة لهذا الغرض من قبل اللجنة أو من قبل مجلس الأمن.
    En outre, si ces actes sont commis de façon répétée, en réunion avec préméditation, ou par un agent de l'État, la sanction prévue est une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à huit ans, avec ou sans confiscation de biens. UN وعلاوة على ذلك، فإذا تكررت نفس الأفعال أو ضمن جماعة ما بناءً على اتفاق مبدئي أو من قبل موظف مسؤول، فتكون العقوبة الواجبة التطبيق هي السجن لمدة أقصاها ثماني سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دون مصادرتها.
    Il a été inventé de toutes pièces soit par le Rapporteur spécial soit par ses informateurs. UN فهي إما مختلقة من قبل المقرر الخاص أو من قبل المصادر التي زودته بهذه المعلومات.
    Demande aux États de garantir le respect du principe de l'égalité devant les tribunaux et devant la loi dans leur appareil judiciaire, notamment en offrant à ceux qui sont jugés la possibilité d'interroger ou de faire interroger les témoins à charge et d'obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge; UN 8- يدعو الدول إلى ضمان احترام نظمها القضائية مبدأي المساواة أمام المحاكم وأمام القانون، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة لشهود الادعاء؛
    Elle estime que la question du désarmement ne peut être traitée ni séparément ni par un seul pays car les dangers qui y sont associés ne peuvent que s'aggraver en l'absence d'efforts régionaux et internationaux sérieux et efficaces pour assurer le désarmement et renforcer le multipartisme. UN ويرى الأردن أن مسألة نزع السلاح لا يمكن التعامل معها بوصفها قضية منعزلة أو من قبل دولة منفردة. لذا فإن المخاطر المترتبة على هذا الأمر تتزايد ما لم تواجه بجهود إقليمية ودولية جدية وفعالة تهدف إلى نزع السلاح وتعزيز مفهوم تعددية الأطراف.
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au dommage due à l'action ou l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État lésé ou de toute personne ou entité par rapport à laquelle la réparation est demandée. UN عند تحديد الجبر يراعى ما أسهم في وقوع الضرر من إهمال أو فعل متعمد أو امتناع مقصود من قبل أي دولة أو من قبل أي شخص أو كيان سبق تقديم الطلب بشأنهما.
    Si ce n'est pas le cas, ils suivent dans l'établissement des cours dispensés par des enseignants ou des personnes qualifiées employées par le centre où ils sont placés. UN وإلاَّ يتم تعليمهم داخل المعهد من قبل مدرسين أو من قبل العاملين في المعهد المؤهلين لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus