"أو من مصادر أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • ou d'autres sources
        
    • ou par d'autres sources
        
    • ou provenant d'autres sources
        
    • ou à d'autres sources
        
    • ou à des sources extérieures
        
    • soit d'autres sources
        
    S'il le faut, des fonds supplémentaires devraient être obtenus auprès des organes directeurs ou d'autres sources, en évitant tout conflit d'intérêts. UN وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح.
    S'il le faut, des fonds supplémentaires devraient être obtenus auprès des organes directeurs ou d'autres sources, en évitant tout conflit d'intérêts. UN وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح.
    Nous ne savons pas si les diamants dont il est question provenaient de l'UNITA ou d'autres sources en Angola. UN ولا يُعرف ما إذا كان الماس في هذه الحالة يأتي من مصادر يونيتا أو من مصادر أخرى في أنغولا.
    Il a toutefois été convenu que la situation du Tadjikistan devrait être réexaminée à la cinquante-sixième session du Comité sur la base de toute information nouvelle qui pourrait être communiquée par le Tadjikistan ou par d'autres sources. 10. Yougoslavie UN بيد أنه تم الاتفاق على أنه ينبغي إعادة النظر في حالة طاجيكستان في الدورة السادسة والخمسين للجنة على أساس أي معلومات جديدة يمكن أن تتوافر سواء من طاجيكستان أو من مصادر أخرى.
    Les estimations sont basées sur des données nationales (enquêtes, fichiers administratifs, etc.) ou provenant d'autres sources, mais concernant la même variable. UN وتستند التقديرات إلى البيانات الوطنية، مثل الدراسات الاستقصائية أو السجلات الإدارية أو من مصادر أخرى ولكنها تتصل بذات المتغير المراد تقديره.
    Le représentant a demandé que le Groupe de travail les approuve, et que les ressources nécessaires soient mobilisées en faisant appel au budget ordinaire ou à d'autres sources. UN ودعا الفرقة العاملة إلى الموافقة عليها وإلى توفير الموارد من الميزانية العادية أو من مصادر أخرى.
    c) Afin de donner une suite rapide aux demandes d'aide d'urgence, le Directeur exécutif peut, le cas échéant, emprunter des produits à d'autres projets du PAM dans le pays, à des projets du PAM dans des pays voisins, ou à des sources extérieures au PAM telles que les programmes non gouvernementaux coopérants; UN )ج( لضمان سرعة الاستجابة لطلبات مساعدات الطوارئ يجوز للمدير التنفيذي، حسب الاقتضاء، أن يقترض سلعا من المشاريع اﻷخرى التي يساعدها البرنامج في البلد أو في البلدان المجاورة، أو من مصادر أخرى مثل البرامج غير الحكومية المتعاونة.
    On estime toutefois que le débat général de la Deuxième Commission pourrait être mieux ciblé s'il portait sur des thèmes ou domaines clefs, qui pourraient être tirés de la Déclaration du Millénaire, du Plan à moyen terme ou d'autres sources. UN ويسود رأي، مع ذلك، بأن تركيز المناقشة العامة في اللجنة الثانية يمكن أن يتحسن أكثر باستحداث مواضيع أو مجالات رئيسية يمكن أن تستمد من إعلان الألفية، أو من الخطة المتوسطة الأجل، أو من مصادر أخرى.
    Le groupe d'experts n'a pas reçu, du Gouvernement ou d'autres sources, des renseignements concrets et détaillés sur les lieux et les fréquences des patrouilles ni sur leur éventuel effet positif quant au nombre d'attaques dans les zones patrouillées. UN ولم يتلق فريق الخبراء معلومات محددة ومفصلة من الحكومة أو من مصادر أخرى عن تواتر الدوريات والمناطق التي سُيِّرت فيها، وعما إذا كان لها أثر إيجابي من حيث تقليل عدد الهجمات في الأماكن التي سُيِّرت فيها.
    Les ressources devraient plutôt venir des contributions au Fonds d'affectation spécial volontaire de la Convention de Rotterdam ou d'autres sources. UN وإنما يتعين أن تأتي من مساهمات مقدمة إلى الصندوق الاستئماني الطوعي لاتفاقية روتردام أو من مصادر أخرى.
    S'il ne reçoit pas, en 1994, de la part des principaux fonds d'affectation spéciale ou d'autres sources, des contributions au titre des nouveaux projets d'un montant comparable à celui des années précédentes, le Centre devra revoir notablement l'étendue de ses activités. UN وما لم ترد للمشاريع الجديدة أية تبرعات في عام ١٩٩٤ من المانحين الرئيسيين للصناديق الاستئمانية أو من مصادر أخرى للايرادات على مستوى مماثل لما كانت عليه في السنوات السابقة، سيتعين على مركز التجارة الدولية تقليص حجم عملياته إلى حد كبير.
    Pendant ses sessions, le Groupe de travail peut convoquer des réunions ex officio ou à la demande des parties intéressées pour recevoir des renseignements des États ou d'autres sources. UN 56- ويجوز للفريق العامل أن يعقد اجتماعات خلال الدورات، بحكم وظيفته أو نزولاً عند طلبات الأطراف المعنية لاستلام المعلومات من الدول أو من مصادر أخرى.
    Selon ce critère, le requérant doit prouver qu'en l'absence d'assistance de son gouvernement ou d'autres sources, il a été privé de toute ressource économique au point que sa vie ainsi que celle de son conjoint, de ses enfants ou parents a été sérieusement menacée. UN ووفقا لهذا الاشتراط، يتعين على المطالب ذكرا كان أم أنثى أن يثبت أنه حُرم من جميع الموارد الاقتصادية، مما يهدد على نحو خطير بقاءه وبقاء زوجه أو أطفاله أو والديه، وذلك في الحالات التي لم تُقدم له فيها مساعدة من حكومته أو من مصادر أخرى.
    " en l'absence d'assistance de son gouvernement ou d'autres sources, le demandeur a été privé de toute ressource économique au point que sa vie ainsi que celle de son conjoint, de ses enfants ou parents ont été sérieusement menacées. " UN " إذا حرم الشخص من جميع الموارد الاقتصادية، مما يهدد على نحو خطير بقاءه وبقاء زوجه أو أطفاله أو والديه، وذلك في الحالات التي لم تقدم له فيها مساعدة من حكومته أو من مصادر أخرى " .
    Selon ce critère, le requérant doit prouver qu'en l'absence d'assistance de son gouvernement ou d'autres sources, il a été privé de toute ressource économique au point que sa vie ainsi que celle de son conjoint, de ses enfants ou parents a été sérieusement menacée. UN ووفقاً لهذا الاشتراط، يتعين على المطالب ذكراً كان أم أنثى أن يثبت أنه حُرم من جميع الموارد الاقتصادية، مما يهدد على نحو خطير بقاءه وبقاء زوجه أو أطفاله أو والديه، وذلك في الحالات التي لم تُقدم له فيها مساعدة من حكومته أو من مصادر أخرى.
    " en l'absence d'assistance de son gouvernement ou d'autres sources, le demandeur a été privé de toute ressource économique au point que sa vie ainsi que celle de son conjoint, de ses enfants ou parents ont été sérieusement menacées. " UN " إذا حرم الشخص من جميع الموارد الاقتصادية، مما يهدد على نحو خطير بقاءه وبقاء زوجه أو أطفاله أو والديه، وذلك في الحالات التي لم تقدم له فيها مساعدة من حكومته أو من مصادر أخرى " .
    VI.2 Le secrétariat informe rapidement la Conférence de toute information qu'il reçoit d'un État partie, du Directeur général de l'AIEA ou d'autres sources sur toute situation qu'il juge ambiguë ou qui suscite une préoccupation quant au non-respect éventuel du présent Traité par un autre État partie. UN المادة السادسة -2- تقوم الأمانة بإبلاغ المؤتمر بشكل فوري بأية معلومات تتلقاها من دولة طرف، أو من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو من مصادر أخرى عن أي حالة ترى أنها غامضة أو تبعث على القلق بشأن احتمال عدم امتثال دولة طرف لهذه المعاهدة.
    Il a toutefois été convenu que la situation du Tadjikistan devrait être réexaminée à la cinquante-sixième session du Comité sur la base de toute information nouvelle qui pourrait être communiquée par le Tadjikistan ou par d'autres sources. 10. Yougoslavie UN بيد أنه تم الاتفاق على أنه ينبغي إعادة النظر في حالة طاجيكستان في الدورة السادسة والخمسين للجنة على أساس أي معلومات جديدة يمكن أن تتوافر سواء من طاجيكستان أو من مصادر أخرى.
    10. Décide que les ateliers et les autres manifestations, pour lesquels aucun crédit n'est prévu au budget du secrétariat, devront être financés par le pays hôte ou par d'autres sources, ce financement devant couvrir les frais de participation; UN ٠١- يقرر أن تمول حلقات العمل وغيرها من الاجتماعات التي لم يخصص لها أي اعتماد في ميزانية اﻷمانة، من قبل البلد المضيف أو من مصادر أخرى. وينبغي أن يشتمل هذا التمويل على تكاليف المشاركة؛
    - < < Les autres informations découlant du dossier ou provenant d'autres sources > > doivent être portées à la connaissance de l'autorité habilitée à accorder la grâce. UN - تقدَّم إلى السلطة المخولة منح الرأفة " أي معلومات أخرى من هذا القبيل مستمدة من سجل الدعوة أو من مصادر أخرى " .
    Toutes les dépenses engagées par l'Organisation devraient donc être couvertes grâce aux droits versés par les utilisateurs ou à d'autres sources de revenus. UN ولذا فإن جميع التكاليف التي تتكبّدها الأمم المتحدة ينبغي تغطيتها من رسوم المستعملين أو من مصادر أخرى للإيرادات.
    c) Afin de donner une suite rapide aux demandes d'aide d'urgence, le Directeur exécutif peut, le cas échéant, emprunter des produits à d'autres programmes ou projets du PAM dans le pays, à des programmes ou projets du PAM dans des pays voisins, ou à des sources extérieures au PAM telles que les programmes non gouvernementaux coopérants; UN )ج( لضمان سرعة الاستجابة لطلبات مساعدات الطوارئ يجوز للمدير التنفيذي، حسب الاقتضاء، أن يقترض سلعا من البرامج أو المشاريع اﻷخرى التي يساعدها البرنامج في البلد أو في البلدان المجاورة، أو من مصادر أخرى مثل البرامج غير الحكومية المتعاونة.
    10. Les informations fournies à la commission étaient, de l'avis général, fiables car elles provenaient soit d'organismes des Nations Unies soit d'autres sources crédibles. UN ١٠ - وتعتبر البيانات الموفرة للفريق بيانات جديرة بالثقة بصفة عامة، فهي موقعة إما من جانب وكالات اﻷمم المتحدة أو من مصادر أخرى موثوق بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus