"أو مواردها" - Traduction Arabe en Français

    • ou ressources
        
    • ou de ses ressources
        
    • ou leurs ressources
        
    • ou aux ressources
        
    • ou de leurs ressources
        
    • ou des ressources
        
    • terres et ressources
        
    Elles prêtent une attention particulière aux cas dans lesquels les terres ou ressources des peuples autochtones, ou les droits de ces derniers sur ces terres et ressources, n'ont pas été correctement délimités ou définis. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تتوخى الحذر بصفة خاصة في الحالات التي لم ترسم أو تحدد فيها على نحو وافٍ أراضي الشعوب الأصلية أو مواردها أو الحقوق المتعلقة بها.
    Elles prêtent une attention particulière aux cas dans lesquels les terres ou ressources des peuples autochtones, ou les droits de ces derniers sur ces terres et ressources, n'ont pas été correctement délimités ou définis. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تتوخى الحذر بصفة خاصة في الحالات التي لم ترسم أو تحدد فيها على نحو وافٍ أراضي الشعوب الأصلية أو مواردها أو الحقوق المتعلقة بها.
    Elle ne contient non plus aucune reconnaissance des droits des peuples autochtones à déterminer librement comment ils veulent utiliser leur savoir traditionnel ou ressources biologiques, ou de l'application des procédures de consentement éclairé en ce qui concerne la commercialisation des ressources tirées de leurs territoires traditionnels. UN وتغفل الاتفاقية المذكورة أيضاً أي اعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية في أن تحدد بحرية استخدام معارفها التقليدية أو مواردها البيولوجية، أو تطبيق إجراءات الموافقة المستنيرة بشأن الاتجار في الموارد المأخوذة من أراضيها التقليدية.
    Porto Rico ne peut pas disposer librement de sa richesse ou de ses ressources naturelles, ou déterminer librement son statut politique, comme il ressort du refus de donner suite au résultat clair du récent référendum. UN وإن بورتوريكو لا يمكنها أن تتصرف بحرية في ثرواتها أو مواردها الطبيعية أو تقرر بحرية وضعها السياسي، كما يتجلى في عدم التصرف وفقا لنتيجة الاستفتاء الأخير التي لا لبس فيها.
    Consciente que les particularités et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بمساحتهـا أو موقعهـا الجغرافي أو عـدد سكانهـا أو مواردها الطبيعيـة،
    Enfin, l'article 32 dispose en des termes plus généraux que les États doivent consulter les peuples autochtones afin d'obtenir ce consentement avant l'approbation de tout projet ayant des incidences sur leurs terres, leurs territoires ou leurs ressources. UN وأخيراً تنص المادة 32 بألفاظ أكثر عمومية على أنه ينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمهـا أو مواردها.
    Cette coordination est particulièrement fructueuse lorsque les mécanismes régionaux et internationaux peuvent bénéficier mutuellement de leurs atouts respectifs − ampleur du mandat, proximité géographique, politique et culturelle eu égard aux situations ou aux ressources du pays − pour répondre de manière opportune et appropriée à des situations critiques. UN ويكون هذا التنسيق مثمراً بوجه خاص متى أمكن للآليات الإقليمية والدولية أن يستفيد بعضها من مزايا بعض - مثل نطاق الولاية، والقرب الجغرافي والسياسي والثقافي من أوضاع البلدان أو مواردها - لتوفير استجابات مناسبة وفي أوانها لأوضاع حرجة.
    b) [Tout acte ayant pour but ou pour effet délibéré de les déposséder de leurs terres [de leurs territoires] ou de leurs ressources sans leur consentement et d'une manière qui ne soit pas conforme aux principes du respect d'une procédure judiciaire équitable et d'une indemnisation appropriée, au moins dans les mêmes conditions que celles qui sont accordées à d'autres membres de la population de l'État;] UN (ب) [أي عمل يهدف أو يؤدي بصورة مقصودة إلى نزع ملكية أراضيها [أو أقاليمها] أو مواردها دون موافقتها وبما يتنافى مع مبادئ الإجراءات القانونية الواجبة والتعويض المناسب، وذلك على أساس لا يقل عما يناله أفراد المجموعات السكانية الأخرى في الدول؛]
    À l'heure actuelle, la politique en faveur des peuples autochtones ne fait pas du consentement préalable, libre et éclairé une condition sine qua non du financement d'activités menées sur ou concernant les terres, territoires ou ressources des peuples autochtones. UN 42 - وفي الوقت الحاضر، لا تضع السياسة المتعلقة بالشعوب الأصلية الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة كشرط مسبق لتمويل الأنشطة المتعلقة بأراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها أو مواردها أو التي تنفَّذ عليها.
    Cette déclaration prévoit dans son article 8 (2), b), que les États doivent interdire < < tout acte ayant pour but ou pour effet de les [peuples autochtones] déposséder de leurs terres, territoires ou ressources > > , une exigence qui reproduit l'article 18 de la Convention n° 169 de l'Organisation internationale du travail. UN وينص الإعلان في مادته 8 (2) (ب) على أنه ينبغي للدول أن تمنع " أي عمل يهدف أو يؤدي إلى نزع ملكية أراضي [الشعوب الأصلية] أو أقاليمها أو مواردها " ، وهذا بند يطابق مضمونه ما جاء في المادة 18 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Le Comité créé par la résolution 1518 (2003) est chargé par le Conseil de sécurité de continuer à recenser, en application des paragraphes 19 et 23 de la résolution 1483 (2003), les personnes et les entités dont les fonds ou autres avoirs financiers ou ressources économiques devraient être gelés et transférés au Fonds de développement pour l'Iraq. UN كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1518 (2003) بأن تواصل، عملا بالفقرتين 19 و 23 من القرار 1483 (2003)، تحديد هوية الجهات من الأشخاص والكيانات التي ينبغي تجميد أموالها أو أصولها المالية أو مواردها الاقتصادية وتحويلها إلى صندوق تنمية العراق.
    Le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1518 (2003) est chargé de continuer à recenser, en application des paragraphes 19 et 23 de la résolution 1483 (2003), les personnes et les entités dont les fonds ou autres avoirs financiers ou ressources économiques devraient être gelés et transférés au Fonds de développement pour l'Iraq. UN كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1518 (2003) بأن تواصل، عملا بالفقرتين 19 و 23 من القرار 1483 (2003)، تحديد هوية الجهات من الأشخاص والكيانات التي ينبغي تجميد أموالها أو أصولها المالية أو مواردها الاقتصادية وتحويلها إلى صندوق تنمية العراق.
    Le Comité créé par la résolution 1518 (2003) est chargé par le Conseil de sécurité de continuer à recenser, en application de la résolution 1483 (2003), les personnes et les entités dont les fonds ou autres avoirs financiers ou ressources économiques devraient être gelés et transférés au Fonds de développement pour l'Iraq. UN كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1518 (2003) بأن تواصل، عملا بالقرار 1483 (2003)، تحديد هوية الجهات من الأفراد والكيانات التي ينبغي تجميد أموالها أو أصولها المالية أو مواردها الاقتصادية وتحويلها إلى صندوق تنمية العراق.
    Les États ont à cet égard le devoir de mettre en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant tout acte ayant pour but ou pour effet de < < priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles > > , ou < < de les déposséder de leurs terres, territoires ou ressources > > [art. 8 2)]. UN وفي هذا الصدد، يقع على الدول واجب توفير آليات فعالة لمنع أي عمل يهدف أو يؤدي إلى " حرمان الشعوب الأصلية من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية " أو إلى " إلى نزع ملكية أراضيها أو أقاليمها أو مواردها " والانتصاف من ذلك (المادة 8 (2)).
    Le paragraphe 1 de l'article 28 dispose que les peuples autochtones ont droit à restitution ou à réparation lorsque leurs terres, territoires ou ressources ont été indûment pris, occupés, exploités ou dégradés sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وتنص الفقرة (1) من المادة 28 على أن للشعوب الأصلية الحق في العودة أو التعويض عندما تكون أراضيها أو أقاليمها أو مواردها قد أخذت عن طريق الخطأ أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    En outre, il est manifeste qu'aucune activité de recherche scientifique marine ne peut constituer la base juridique d'une revendication sur une partie quelconque du milieu marin ou de ses ressources. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أنه لا يمكن أن يشكل القيام بأنشطة في مجال البحث العلمي البحري أساسا قانونيا لأي ادعاء بحقوق في أي جزء من البيئة البحرية أو مواردها.
    La recherche scientifique marine ne constitue le fondement juridique d'aucune revendication sur une partie quelconque du milieu marin ou de ses ressources (art. 241). UN ولا تشكل أنشطة البحث العلمي البحري أساسا قانونيا لأية مطالبة بأي جزء من البيئة البحرية أو مواردها (المادة 241).
    La recherche scientifique marine ne saurait constituer le fondement juridique d'aucune revendication sur une partie quelconque du milieu marin ou de ses ressources (art. 241). UN ولا يجوز أن تشكل أنشطة البحث العلمي البحري الأساس القانوني لأية مطالبة بأي جزء من البيئة البحرية أو مواردها (المادة 241).
    Les États doivent garantir les droits des peuples autochtones au consentement libre, préalable et informé quand il s'agit d'utiliser leurs connaissances ou leurs ressources génétiques, y compris leur droit de refuser l'accès à ces connaissances et ressources et/ou refuser d'y participer; UN ويتعين على الدول أن تضمن حقوق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والواعية عندما يُطلب استعمال معارفها أو مواردها الوراثية، بما في ذلك حقها في رفض السماح بهذا الاستعمال و/أو في رفض المشاركة؛
    98. Les États qui prévoient de mener des activités susceptibles de nuire à l'environnement ou aux ressources naturelles d'un autre État doivent entamer des consultations de bonne foi dans un délai raisonnable en vue de réduire au minimum les incidences transfrontières de ces activités sur l'environnement. UN ٩٨ - ينبغي للدول التي تعتزم الاضطلاع بأنشطة قد تلحق الضرر ببيئة دولة أخرى أو مواردها الطبيعية أن تدخل في مشاورات لحسن النية لفترة زمنية معقولة في محاولة لتقليل اﻵثار البيئية العابرة للحدود الى أدنى حد ممكن.
    b) [Tout acte ayant pour but ou pour effet délibéré de les déposséder de leurs terres [de leurs territoires] ou de leurs ressources sans leur consentement et d'une manière qui ne soit pas conforme aux principes du respect d'une procédure judiciaire équitable et d'une indemnisation appropriée, au moins dans les mêmes conditions que celles qui sont accordées à d'autres membres de la population de l'État;] UN (ب) أي عمل يهدف أو يؤدي عمداً إلى نزع ملكية أراضيها [أقاليمها] أو مواردها بدون موافقتها، وبما لا يتفق مع مبادئ الإجراءات القانونية الواجبة ومنح التعويض الملائم، على الأقل على نفس الأساس المخصص لأفراد سكان الدول الآخرين؛]
    [Les États s'abstiendront de prendre ou d'exproprier des terres, des territoires ou des ressources appartenant à des peuples autochtones quelles que soient les circonstances.] UN [ولا يجوز للدول أن تستولي على أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها أو مواردها أو أن تصادرها في أي ظرف من الظروف].
    Elles prêtent une attention particulière aux cas dans lesquels les terres et les ressources des peuples autochtones et les droits de ces derniers sur ces terres et ressources n'ont pas été correctement délimités ou définis; UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تتوخى الحذر بصفة خاصة في الحالات التي لم ترسم أو تحدد فيها على نحو وافٍ أراضي الشعوب الأصلية أو مواردها أو الحقوق المتعلقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus