"أو نحو" - Traduction Arabe en Français

    • soit environ
        
    • soit près
        
    • ou vers
        
    • ou à
        
    • ou environ
        
    • ou aux alentours
        
    • ou autour
        
    • ou deux
        
    • ou presque
        
    • soit quelque
        
    • quelques
        
    • ou quelque chose
        
    A peine plus d'un milliard de dollars de ce financement, soit environ 7 % du total, est allé aux projets relatifs aux énergies renouvelables. UN وذهب ما يزيد قليلاً عن مليار دولار من هذا التمويل أو نحو 7 في المائة من المجموع إلى مشاريع الطاقة المتجددة.
    C'est ainsi qu'environ 70 000 emplois non agricoles devront être créés d'ici la fin du Neuvième Plan, soit environ 14 000 emplois chaque année. UN وبناء على ذلك ستكون ثمة حاجة إلى إيجاد نحو 000 70 فرصة عمل خارج الزراعة بنهاية الخطة التاسعة، أو نحو 14000 عمل كل سنة.
    Parallèlement, la majorité des pauvres du monde, soit près des trois quarts, vivent dans les pays à revenu intermédiaire. UN وفي الوقت نفسه، يعيش معظم فقراء العالم، أو نحو ثلاثة أرباعهم، في البلدان المتوسطة الدخل.
    La question est, faites nous conduisons vers la région du souffle ou vers civilisation? Open Subtitles السؤال هو، هل نحن نتجه نحو منطقة الانفجار أو نحو الحضارة؟
    Une majorité des partenariats enregistrés auprès du secrétariat de la Commission ont été lancés au moment ou à l'époque du Sommet mondial pour le développement durable, en 2002. UN وقد استهلت أغلبية الشراكات المسجلة لدى اللجنة وقت انعقاد القمة أو نحو ذلك الوقت، في عام 2002.
    En 2007, les banques multilatérales de développement ont reçu environ 8,5 milliards de contributions de ce type ou environ 8,2 % de l'ensemble des flux d'APD, ce qui marque un recul de 12,5 % par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2007، تلقت مصارف التنمية المتعددة الأطراف حوالي 8.5 مليار دولار من هذه المساهمات، أو نحو 8.2 في المائة من مجموع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، مما يمثل انخفاضا بنسبة 12.5 في المائة عن العام السابق.
    Le 7 ou le 9 octobre 2004 ou aux alentours de ces dates : plusieurs sortes de munitions; UN يوم 7 أو 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004 أو نحو ذلك: مجموعة متنوعة من الذخيرة؛
    Le volume de ressources en eau douce tourne autour de 35 millions de kilomètres cubes, soit environ 2,5 % du volume d'eau total. UN يبلغ حجم موارد المياه العذبة نحو 35 مليون كيلو متر مكعب أو نحو 2.5 في المائة من إجمالي حجم المياه.
    D'après des statistiques du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Ouzbékistan compte actuellement moins de 400 réfugiés, soit environ 150 familles. UN وطبقاً لإحصاءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يوجد حالياً أقل من 400 لاجئ، أو نحو 150 أُسرة لاجئة، في أوزبكستان.
    :: Comptes en banque portant intérêts et fonds communs de placement : 51,2 millions de dollars, soit environ 20 %; UN :: 51.2 مليون دولار أو نحو 20 في المائة في ودائع لأجل وأسواق المال
    Un peu moins de 60 % du parc de logements à louer au pays, soit environ 2,26 millions d'unités, étaient loués, en 2001, à un prix moindre que ce loyer brut moyen. UN وكان إيجار ما يقل بقليل عن 60 في المائة من جميع المساكن المستأجرة في كندا، أو نحو 2.26 مليون مسكن، أقل من هذا المتوسط في عام 2001.
    En 2000, un tiers de la main-d'œuvre dans le monde, soit environ un milliard de personnes, était dépourvu d'emplois de ce type. UN ففي عام 2000، لم تتوفر مثل هذه الوظائف لثلث القوى العاملة على نطاق العالم، أو نحو بليون شخص.
    Comme on peut le constater, la subvention n'a permis de financer qu'une partie des traitements des principaux fonctionnaires, soit environ 20 mois de traitement, le reste étant imputé sur les contributions des États membres. UN وعلى ما يبدو، فإن المنحة لا تغطي سوى جزءا من رواتب الموظفين الأساسيين، أو نحو 20 شهرا من مدفوعات المرتبات، بينما تم الوفاء بالمتطلبات الإضافية من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء.
    Mais 9 des pays de la région, soit près d'un sixième, ont à nouveau enregistré une croissance négative en 2010. UN غير أن تسعة اقتصادات، أو نحو سدس المنطقة، ظلت تشكو معدل نمو سلبي في عام 2010.
    Pour l'ensemble de l'exercice, le total des dépenses déjà engagées et des dépenses prévues se chiffre à 712 514 695 dollars, soit près de 99 % du montant du crédit ouvert. UN وتبلغ النفقات الراهنة والمتوقعة لكامل الفترة المالية 695 514 712 دولاراً، أو نحو 99 في المائة من المخصصات المعتمدة.
    Au-delà de l'enseignement primaire, les élèves sont orientés, en fonction de leurs capacités et de leurs centres d'intérêt vers les classes complémentaires, vers l'enseignement secondaire, vers une formation professionnelle ou vers l'enseignement secondaire technique. UN وبعد الانتهاء من التعليم الابتدائي يتم توجيه التلامذة وفقاً لقدراتهم واهتماماتهم نحو الفصول التكميلية، أو التعليم الثانوي، أو التكوين المهني أو نحو التعليم الفني الثانوي.
    36. Il a été reconnu que les zones franches pour l'industrie d'exportation n'étaient pas statiques et qu'en réalité elles étaient capables d'évoluer vers le haut ou vers le bas. UN ٣٦- وسُلم بأن مناطق تجهيز الصادرات ليست على حال ثابتة، بل يمكن أن تتطور نحو اﻷفضل أو نحو اﻷسوأ.
    On pourrait prélever certains des fonds qui sont actuellement affectés à des programmes bilatéraux d'assistance technique pour les allouer à des institutions de pays en développement ou à des entités analogues des groupements de coopération qui seraient chargées de gérer directement ces ressources. UN ومن السبل الممكنة لتحقيق ذلك ما يتمثل في إعادة توجيه بعض اﻷموال التي تخصص اﻵن لبرامج المساعدة التقنية الثنائية نحو المؤسسات القائمة في البلدان النامية أو نحو مؤسسات في تجمعات التعاون من أجل ادارتها بصورة مباشرة.
    Cette somme représentait 14,7 % des recettes publiques, ou environ 5 % de l'aide au développement totale des pays de l'OCDE. UN ويعادل هذا المبلغ 14.7 في المائة من إيرادات الحكومة، أو نحو 5 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية التي تقدمها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Aux termes de la dernière lettre d'entente, la SOMO devait commencer ses livraisons de pétrole en retour à la Petromin le 1er janvier 1989 ou aux alentours de cette date. UN وبموجب الاتفاق - الرسالة الأخير، كان مطلوباً من الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط أن تبدأ إعادة النفط إلى بترومين في 1 كانون الثاني/يناير 1989 أو نحو هذا التاريخ.
    1135. Le 13 janvier ou autour de cette date, à la suite d'un interrogatoire mené par un civil, on lui avait bandé les yeux, on l'avait menotté et transporté à la prison du Néguev. UN 1135- وفي يوم 13 كانون الثاني/يناير أو نحو ذلك، وفي أعقاب تحقيق أجراه معه شخص يرتدي ملابس مدنية، عصبت عيناه وقيدت يداه وأخذوه إلى سجن النقب.
    Dites à Eva que je serai à cheval pour un jour ou deux. Open Subtitles أخبر إيفاأنني سأركب معها في يوم آخر أو نحو ذلك
    ça fait à peu près deux ans ou presque qu'il est obsédé par la recrudescence des morts ici à Phoenix. Open Subtitles لمدّة السّنتين الماضيتين أو نحو ذلك شُغِلَ بسلسلة الوفيات هنا في فينيكس
    La malnutrition chronique affecte 11 % des habitants, soit quelque 645 000 personnes, et la malnutrition aiguë, 5 %. UN ويؤثر سوء التغذية المزمن على 11 في المائة، أو نحو 000 645 شخص، ويؤثر سوء التغذية الحاد على 5 في المائة.
    Je veux que vous me faites confiance, Patty, pendant quelques jours ou plus. Open Subtitles أنا بحاجة لكم لثق بي، باتي، لبضعة أيام أو نحو ذلك.
    Je dois le préparer, ou le prévenir ou quelque chose. Open Subtitles أريد أن أهيّأه أو أسخنّه أو نحو هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus