L'Italie est tout acquise à la consolidation de la démocratie dans des pays qui ont connu des troubles institutionnels ou des conflits. | UN | إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات. |
Cela est particulièrement important dans les pays qui connaissent des catastrophes ou des conflits ou qui y sont sujets. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة في البلدان التي تواجه أو تتعرض لكوارث أو نزاعات. |
La Principauté d'Andorre est un pays avec une longue tradition pacifique, qui a vécu pendant plus de sept siècles sans guerres ou conflits et qui a toujours manifesté son soutien au niveau international en faveur des mesures pour le désarmement. | UN | 1 - إمارة أندورا بلد ذو تقاليد سلمية عريقة، لم يشهد أي حروب أو نزاعات على مدى ما يزيد على سبعة قرون، وما فتئت تبدي دعمها على الصعيد الدولي لتدابير نزع السلاح. |
2. Le risque que le transfert puisse provoquer un conflit, ou prolonger ou aggraver des tensions ou conflits existants, y compris des violences armées sur le territoire de l'État destinataire; | UN | 2 - احتمال أن يؤدي نقل الأسلحة إلى إثارة توترات أو نزاعات أو إطالة أمد توترات أو نزاعات قائمة أو زيادة حدتها، بما في ذلك العنف المسلح في الدولة المتلقية؛ |
La Commission a examiné le débat actuel sur les différences entre générations sur le lieu de travail et les possibilités de tension ou de conflit. | UN | ١٤٧ - ونظرت اللجنة في الخطاب السائد حاليا بشأن الفوارق بين الأجيال في مكان العمل وإمكانية حدوث توترات أو نزاعات. |
d) Pays qui en grande partie jouissent d'un développement normal mais présentent des foyers d'instabilité ou de conflit. | UN | )د( البلدان التي تكون في حالة تنمية عادية على وجه العموم، مع أنها تعاني من وجود جيوب عدم استقرار أو نزاعات. |
Absence d'erreurs ou de différends liés aux avis juridiques. | UN | :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية. |
:: Situation interne dans le pays de destination finale reflétant l'existence de tensions ou de conflits armés; | UN | :: الوضع الداخلي في بلد الوجهة النهائية كدالة على وجود توترات أو نزاعات مسلحة |
Les pays ou régions qui ne disposent pas de mesures de confiance, en particulier tous les États situés dans des régions où il existe des tensions militaires ou des conflits armés, devraient être particulièrement encouragés à envisager de prendre des mesures de ce genre. | UN | وينبغي بصفة خاصة تشجيع البلدان والمناطق التي لا تطبق تدابير لبناء الثقة ولا سيما جميع الدول التي تعاني مناطقها من توترات عسكرية أو نزاعات مسلحة على النظر في اتخاذ إجراءات بشأن تلك التدابير. |
11. Le Panama respecte à l’évidence, ainsi que l’attestent ses dispositions constitutionnelles, les normes du droit international visant à assurer une protection particulière aux enfants impliqués dans des hostilités ou des conflits armés. | UN | ١١- ومن الجلي أن بنما تراعي، من خلال أحكام الدستور، المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان الداعية إلى توفير حماية خاصة لﻷطفال المشتركين في أعمال حربية أو نزاعات مسلحة. |
Les bureaux sous-régionaux d'UNIFEM ont réalisé sept évaluations, dont quatre évaluations de projet après des crises ou des conflits. | UN | وأكملت المكاتب دون الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إجراء 7 تقييمات، 4 منها تقييمات مشاريع نفذت في حالات خروج من أزمات أو نزاعات. |
La présence continue d'un grand nombre d'ex-réfugiés timorais dans les districts frontaliers du Timor occidental fait en outre craindre que des incidents même mineurs ou des conflits limités à des zones frontalières ne s'enveniment, surtout si les tensions politiques existant dans le pays viennent à s'accroître avant ou pendant les élections de 2007. | UN | والوجود المستمر لأعداد كبيرة من اللاجئين التيموريين السابقين في المحافظات الحدودية في تيمور الغربية يثير المخاوف من أن وقوع أية مشاكل أو نزاعات محلية مهما كانت صغيرة في مناطق الحدود قد يتطور إلى تصعيد للموقف، لا سيما إذا ما اشتد التوتر الداخلي في البلاد قبل انتخابات عام 2007 أو أثناءها. |
15. Dans les États où les populations minoritaires sont importantes, les relations intercommunautaires sont complexes, les problèmes à long terme persistent ou des tensions ou conflits ethniques ou religieux ont lieu ou ont eu lieu, l'attention des institutions peut être particulièrement appropriée. | UN | 15 - وفي الدول التي يكون سكان الأقليات فيها ذوي شأن، وتكون العلاقات فيها بين الطوائف معقَّدة، والتي لا تزال تواجه تحديات طويلة الأمد، أو التي توجد فيها توترات أو نزاعات عرقية أو دينية حالية أو حدثت سابقا، يمكن أن يكون الاهتمام الذي توليه المؤسسات مفيدا بشكل خاص. |
Au Danemark, le cursus des étudiants en journalisme comprend des cours sur le < < reportage à risque > > , qui leur apprennent comment limiter les risques quand ils travaillent dans des zones de crise ou de conflit. | UN | وفي الدانمرك، يشمل المنهاج الدراسي لطلاب الصحافة مادة عن " مخاطر إعداد التقارير " تعلمهم كيفية العمل بأمان في المناطق التي تشهد أزمات أو نزاعات. |
:: Sécurité et stabilité (manifestées par l'absence de crime grave ou de conflit violent) assurées aux civils dans les camps de déplacés et les zones d'installation temporaires; | UN | :: تحقيق الأمن والاستقرار (ويشير إلى ذلك عدم وجود جرائم خطيرة أو نزاعات عنيفة) للمدنيين المقيمين في مخيمات النازحين والمستوطنات المؤقتة. |
Absence d'erreurs ou de différends liés aux avis juridiques. | UN | :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية. |
Absence d'erreurs ou de différends liés aux avis juridiques. | UN | :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية. |
Entre-temps, nous désapprouvons et déplorons profondément les actes du Secrétariat de l'ONU et des membres du Conseil de sécurité qui, en faisant indûment état de désaccords ou de conflits entre notre Gouvernement et la Force, contribuent encore à la détérioration de la mission de cette dernière en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي الوقت الحاضر، نعرب عن عميق أسفنا واستيائنا لﻹجراءات المتخذة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو من أعضاء مجلس اﻷمن والتي تسهم في زيادة تردي مهمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهوريتنا من خلال تدابير تثير خلافات أو نزاعات لا داعي لها بين حكومتنا والقوة. |
15. Les lois relatives au travail et aux travailleurs sont appliquées sans difficulté, conflit ou différend. | UN | ٥١- ولا توجد في اﻷردن أية مصاعب أو نزاعات أو خلافات في تطبيق التشريعات المتعلقة بالعمل والعمال. |
L'objectif principal de la Société est de répondre aux besoins en matière de reconstruction et de développement dans la région du Kurdistan après les catastrophes naturelles, celles causées par l'homme ou les conflits. | UN | يتمثل الهدف الأسمى لجمعية إعمار وتنمية كردستان في تلبية احتياجات إقليم كردستان في مجال الإعمار والتنمية التي نشأت عن كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان أو نزاعات. |