"أو نظام" - Traduction Arabe en Français

    • ou un système
        
    • ou le système
        
    • ou d'un système
        
    • ou un régime
        
    • ou du système
        
    • ou d'un régime
        
    • ou système d
        
    • ou à un système
        
    • ou régime
        
    • ou de système
        
    • ou du régime
        
    • ou réglementation
        
    • ou les
        
    • ou un règlement
        
    Il n'est pas courant dans ce monde de sentir un vecteur organisationnel ou un système de valeurs, de lignes directrices et d'idées qui est pour tous une source d'inspiration. UN لا يمكن دائما أن نشعر بأية قوة موجهة تنظيمة أو نظام من القيم ومبادئ توجيهية وأفكار تلهمنا جميعا في هذا العالم.
    À cet égard, les propositions visant à instaurer un organisme ou un système de réglementation internationale de recours sont inacceptables pour la délégation tchèque. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرفض أي مقترحات تقدم لإنشاء هيئة دولية رقابية أو نظام دولي للمراجعة.
    La société civile travaille de concert avec l'État pour fournir ces soins en utilisant des moyens autres que l'adoption, tels que les familles de substitution, les centres d'hébergement ou le système de la kafalah. UN يشترك المجتمع المدني مع الدولة في توفير هذه الرعاية بطرق غير التبني كالأسر البديلة أو مؤسسات الإيواء أو نظام الكفالة.
    L'adoption d'un système de redevances ou d'un système associant redevances et partage des bénéfices devrait être envisagée. UN وينبغي ايلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح.
    La souveraineté n'autorise pas un dirigeant ou un régime à réprimer son propre peuple ou à tuer des civils innocents. UN ولا تسمح السيادة لأي قائد أو نظام أن يقمع شعبه أو يقتل المدنيين الأبرياء.
    Toutes les sanctions prises dans le cadre du régime pénitentiaire ou du système de réinsertion sociale contre les prisonniers qui refusent d'obtempérer devraient être annulées. UN وينبغي وقف جميع العقوبات التي تطبق، في إطار نظام السجون أو نظام إعادة التأهيل الاجتماعي، ضد السجناء الذين لا يمتثلون لهذا الطلب.
    A cet égard, le CCQAB a estimé qu'une normalisation des primes, qu'il s'agisse d'une assurance commerciale ou d'un régime d'auto-assurance, pourrait beaucoup faciliter le règlement des demandes d'indemnisation par rapport aux pratiques actuelles. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن توحيد الرسوم، سواء في نظام تأمين تجاري أو نظام تأمين ذاتي، قد ييسر إلى حد بعيد تجهيز المطالبات بالمقارنة بالممارسة الراهنة.
    En vertu des directives du Département de la défense et des règlements des départements militaires, un examen juridique doit être pratiqué pour chaque arme ou système d'armes nouveau ou modifié. UN وعملا بتوجيهات وزارة الدفاع وبأنظمة القسم العسكري، يجب إجراء استعراض قانوني لكل سلاح أو نظام أسلحة جديد أو أدخلت عليه تغييرات.
    Les États devraient envisager d'instituer un mécanisme ou un système de marquage de toutes les armes légères et de petit calibre sur le lieu de fabrication. UN وينبغي أن تفكر الدول في آلية أو نظام تعلم بموجبه جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مكان صنعها.
    Si un programme informatique, une base de données ou un système informatique est rendu inutilisable à l'issue des actes susmentionnés, la peine d'emprisonnement encourue est comprise entre trois et six ans. UN وتكون العقوبة الحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات إذا ما أفضت الأفعال المشار إليها إلى إعاقة أو تعطيل تشغيل برنامج حسابي، أو قاعدة بيانات، أو نظام حاسوبي.
    vii) Établir des prescriptions ou un système de notification pour garantir la réception du matériel transféré; UN `7` وضع شروط أو نظام للإبلاغ، لضمان استلام المواد المنقولة؛
    i) HC et CO dans le by-pass ou le système d'échantillonnage des gaz au milieu du four : UN ' 1` الهيدرو كربونات وأول أكسيد الكربون في الممر أو نظام معاينة غاز وسط القمينة:
    14. Personnes présentées officiellement devant la police ou le système de justice pénale, pour 100 000 habitants, en 2005 et 2011 UN الأشخاص الذين مثلوا رسميا أمام الشرطة أو نظام العدالة الجنائية، لكل 000 100 نسمة، 2005 و2011
    19. Enfants condamnés, en pourcentage du nombre d'enfants présentés officiellement devant la police ou le système de justice pénale, en 2005 et 2011 UN نسبة الأطفال المدانين من الأطفال الذين مثلوا رسميا أمام الشرطة أو نظام العدالة الجنائية، 2005 و2011
    L'adoption d'un système de redevances ou d'un système associant redevances et partage des bénéfices devrait être envisagée. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح.
    Alors que jadis les bibliothèques avaient peu de liens entre elles, aujourd'hui elles font quasiment toutes partie d'un réseau ou d'un système coopératif. UN فإذا كانت المكتبات من قبل تتصرف عملياً بمعزل بعضها عن بعض، فجميعها تقريباً تشكل حالياً جزءاً من شبكة أو نظام تعاوني ما.
    Traités déclarant, créant ou réglementant des droits permanents ou un régime ou statut permanent UN المعاهدات المعلنة أو المنشئة أو المنظمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم
    Dans l'état actuel des choses, la question ne peut être renvoyée à un groupe de travail, voire à un groupe d'experts, puisque ce groupe devrait luimême résoudre la question du registre ou du système de contrôle. UN وفي ظل الوضع الحالي، لا يمكن إحالة المسألة إلى فريق عامل، أو حتى إلى فريق خبراء، حيث أنه سيضطر بالمثل إلى معالجة قضية الاختيار بين السجل أو نظام المراقبة.
    La Malaisie croit fermement que l'adoption d'une approche ou d'un régime de ce type devrait reposer sur une consultation approfondie, globale et transparente entre toutes les parties intéressées et tous les États membres et que toutes les décisions devraient être adoptées par consensus. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأن إنشاء أي نهج أو نظام متعدد الأطراف ينبغي أن يقوم على مشاورات واسعة وشاملة وشفافة بين جميع الأطراف والدول المعنية، وأن تتخذ جميع القرارات بتوافق الآراء.
    4. Description de tout réseau et/ou système d'affiliation auquel appartient l'organe ou l'organisme UN 4- وصف أية شبكة و/أو نظام عضوية
    Le fait de détériorer ou de bloquer une connexion à un réseau ou à un système informatique est passible d'une sanction pécuniaire. UN يعاقب أي شخص يحدث ضررا في وصلة بشبكة حاسوبية أو نظام حاسوبي أو يعطلها، بغرامة مالية.
    Aucun accord ou régime international de respect des mesures n'est sûr à 100 %. UN وليس هناك اتفاق أو نظام امتثـال بمنـأى عـن الإخفاق بنسبة 100 في المائة.
    Ces filles à risque d'abandon bénéficient des cours de rattrapage ou de système de tutorat (environs 4 000 filles en ont bénéficié entre 2000-2002); UN وهذه الفتيات اللاتي يتعرضن لخطر التسرب يستفدن من برامج التعويض أو نظام الوصي؛
    Deuxièmement, dans sa déclaration, le Ministre des affaires étrangères du Pakistan, faisant référence à l'État islamique d'Afghanistan, a parlé à neuf reprises, du «régime de Kaboul» ou du «régime Rabbani». UN ثانيا، أشار وزير خارجية باكستان في بيانه تسع مرات إلى دولة أفغانستان اﻹسلامية بعبارة " نظام كابل " أو " نظام رباني " .
    Aucune mesure ou réglementation émanant d'une quelconque autorité ne régit le placement des Roms dans des camps situés en dehors des zones peuplées. UN فليس هناك أي إجراء أو نظام صادر عن أي سلطة حكومية كانت لتنظيم عملية إسكان الروما في مخيمات خارج المناطق السكنية.
    À cet égard Mme Neubauer souhaite savoir si le gouvernement envisage d'introduire des mesures temporaires spéciales telles que la discrimination positive, le traitement préférentiel ou les systèmes de quotas. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تود أن تعرف إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة مثل التمييز الإيجابي، أو المعاملة التفضيلية، أو نظام الحصص.
    Plusieurs de ces organes disent qu'ils sont régis par une charte, un texte adopté ultérieurement ou un règlement intérieur qui semblerait justifier une dérogation à la résolution 40/243. UN ويفيد عدد من تلك الهيئات أن عملها ينظمه تشريع أساسي أو لاحق أو نظام داخلي، مما يبدو أنه يشكل أساسا للاستثناء بموجب القرار ٤٠/٢٤٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus