Il offrait un cadre administratif approprié permettant d'administrer le prêt, le détachement ou le transfert de fonctionnaires entre institutions. | UN | وقد حدد هذا الاتفاق إطارا إداريا مناسبا لتنظيم إعارة الموظفين أو انتدابهم أو نقلهم بين الوكالات. |
La remise ou le transfert des inculpés contre lesquels des mandats d'arrêt internationaux ont été délivrés est essentiel pour assurer le bon fonctionnement et pour asseoir la crédibilité du Tribunal. | UN | وتسليم المتهمين الذين صدرت أوامر بالقبض عليهم أو نقلهم إلى المحكمة أمر ضروري من أجل ضمان أداء المحكمة لوظيفتها على النحو الواجب ولتأكيد مصداقيتها. |
A/AC.254/CRP.3 Circulaire de l’Organisation maritime internationale sur les mesures intérimaires visant la lutte contre les pratiques dangereuses liées au trafic ou au transport de migrants par mer | UN | A/AC.254/CRP.3 تعميم المنظمة البحرية الدولية عن التدابير المؤقتة لمكافحة الممارسات غير المأمونة المرتبطة بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم عن طريق البحر |
A/AC.254/CRP.3 Mesures intérimaires visant la lutte contre les pratiques dangereuses liées au trafic ou au transport de migrants par mer – Circulaire de l’Organisation maritime internationale | UN | A/AC.254/CRP.3 منشور المنظمة البحرية الدولية بشأن تدابير مؤقتة لمكافحة الممارسات غير المأمونة المتصلة بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم بحرا |
Pour les affaires dans lesquelles il existe une forte présomption que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, la règle devrait être que le suspect soit suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, afin d'éviter tout risque qu'il fasse obstruction à celle-ci ou qu'il continue de commettre des actes proscrits par la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة عامة، إيقاف المشتبه فيهم عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى أثناء عملية التحقيق، وذلك تجنباً لخطر تدخلهم لإعاقة التحقيقات أو مواصلتهم لأية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية. |
Il n'existe pas de cas où des mineurs ont été détenus ou transférés en France pendant de longues périodes. | UN | وليست هناك أي حالات لإيداع القصّر لفترات طويلة جداً أو نقلهم إلى فرنسا. |
Actuellement, elle est en train de présenter les curriculum vitae des personnes qualifiées au Service de la gestion du personnel (Division de l'administration et de la logistique des missions), et de demander que leur recrutement ou leur transfert soient approuvés d'urgence. | UN | والبعثة في الوقت الحاضر بصدد تقديم السِّيَر الذاتية لأفراد مؤهلين إلى دائرة شؤون الموظفين والدعم بشعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد، لطلب الموافقة على تعيينهم أو نقلهم بصورة عاجلة. |
Les juges ne peuvent en principe pas être révoqués ou mutés en cours de mandat. | UN | ولا يجوز من حيث المبدأ عزل القضاة أو نقلهم أثناء شغلهم لمناصبهم. |
Aucun signalement de vente ou de transfert d'enfants n'a été reçu. | UN | لم ترد بلاغات عن بيع الأطفال أو نقلهم. |
Si des poursuites ont été engagées contre des trafiquants dans un grand nombre de pays, les auteurs du trafic opèrent souvent dans des réseaux de petits groupes qui s'occupent de recrutement ou de transport, plutôt que dans de grandes organisations criminelles. | UN | وقد أُقيمت الدعوى القضائية على كثير من مهرِّبي البشر في عدد كبير من البلدان، وكان العديد من المجرمين يعمل في منظمات صغيرة تابعة لشبكات معنية باجتذاب الأفراد أو نقلهم وليس في منظّمات إجرامية كبيرة. |
Le transfert de l'ancien Président à La Haye (Pays-Bas) et la libération ou le transfert de certains de ses collaborateurs à Abidjan ont facilité le contrôle des conditions de détention. | UN | ونظرا لنقل الرئيس السابق إلى لاهاي بهولندا، والإفراج عن بعض الأشخاص المرتبطين به أو نقلهم إلى أبيدجان، أصبح من الأسهل رصد ظروف المعتقلين |
À ce propos, nous rappelons que le déplacement ou le transfert forcé de civils par la Puissance occupante, la destruction de biens civils et les punitions collectives sont autant de violations de la quatrième Convention de Genève. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى أن ما تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال من تشريد المدنيين أو نقلهم قسرا، وتدمير الممتلكات المدنية وأعمال العقاب الجماعي هي كلها انتهاكات لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
A partir du moment où la formulation de ce paragraphe peut être mal interprétée, il doit être rédigé à nouveau de manière plus exhaustive et complète de façon à inclure tous les cas dans lesquels le déplacement ou le transfert de personnes est constitutif d'un crime de guerre. | UN | ونظرا لأن صياغة تلك الفقرة مفتوحة لتفسيرات خاطئة، يتعين إعادة صياغتها بطريقة أكثر شمولا واستيعابا بحيث تشمل جميع الحالات التي يكون فيها تشريد الأشخاص أو نقلهم بمثابة جريمة حرب. |
Article 7 1) d) : La déportation ou le transfert forcé de population | UN | المادة ٧ )١( دال: إبعاد السكان أو نقلهم القسري |
En mars 1994, le gouvernement chinois a adopté les Dispositions complémentaires du Comité permanent du Congrès populaire national sur les lourdes sanctions infligées pour les crimes liés à l'organisation de l'immigration clandestine ou au transport de personnes souhaitant franchir illégalement la frontière nationale. | UN | ففي آذار/مارس 1994، سنت الحكومة الصينية الأحكام التكميلية المتعلقة بتشديد العقوبة على جرائم تنظيم نقل أشخاص آخرين أو نقلهم لعبور الحدود الوطنية بصورة غير مشروعة. |
L'OMI publie en outre des rapports semestriels sur les pratiques dangereuses associées au trafic ou au transport clandestin de migrants par la mer (voir http://www.imo.org). | UN | كما أن المنظمة تنشر تقارير نصف سنوية عن الممارسات غير المأمونة المرتبطة بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم عن طريق البحر (انظر http://www.imo.org). |
En 2005, 247 incidents liés à des pratiques dangereuses associées au trafic ou au transport de migrants par la mer concernant 17 513 migrants et 45 pays ont été signalés à l'OMI. | UN | وفي عام 2005، أُبلغت المنظمة البحرية الدولية عن 247 حالة تتعلق بممارسات غير مأمونة ذات صلة بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم بحرا، وتشمل 513 17 مهاجرا و 45 بلدا(39). |
Pour les affaires dans lesquelles il existe une forte présomption que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, la règle devrait être que le suspect soit suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, afin d'éviter tout risque qu'il fasse obstruction à celle-ci, ou qu'il continue de commettre des actes proscrits par la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي، كقاعدة عامة، إيقاف المشتبه بهم عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى في أثناء عملية التحقيق وذلك تجنباً لخطر تدخلهم لإعاقة عملية التحقيق أو مواصلتهم لأية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية. |
Au total, 13 accusés ont été appréhendés et/ou transférés durant la période considérée. | UN | كما تم توقيف ما مجموعه 13 متهما و/أو نقلهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Afin que les juges et les magistrats améliorent la qualité de l'administration de la justice, il conviendrait de prendre en compte tous les cours de formation spécialisés qu'ils ont déjà suivis comme critère favorisant leur avancement ou leur transfert auprès de juridictions supérieures ou différentes. | UN | 97- ولكي يُحسّن القضاة نوعية الأحكام الصادرة عن نظام العدالة، ينبغي مراعاة أي دورة تدريبية متخصصة يحضرونها باعتبارها معياراً لترقيتهم أو نقلهم إلى محاكم أعلى درجة أو مختلفة. |
De plus, les agents de la Direction générale des prisons qui ferment les yeux sur ces actes ou les cautionnent devraient répondre de leur conduite et les suspects devraient être suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي مساءلة المسؤولين في الإدارة العامة للسجون الذين يتجاهلون أو يتغاضون عن هذه الأفعال، مع إيقاف المشتبه فيهم المزعومين عن العمل أو نقلهم إلى أماكن أخرى أثناء عملية التحقيق. |
Primes spéciales (Strategic bonuses) Primes de recrutement, de fidélisation ou de transfert versées à certains fonctionnaires ou groupes de fonctionnaires, indispensables pour pouvoir attirer des candidats et maintenir en fonctions ou transférer certains fonctionnaires. | UN | هي علاوات توظيف أو استبقاء أو النقل إلى مكان جديد، تُمنح لنخبة من الموظفين أو من مجموعات للموظفين، ويُراد بها اجتذاب الموظفين المحتملين أو استبقاء الموظفين في الخدمة، ونقل الموظفين بحيث إذا لم تتوافر هذه العلاوات، تعذر توظيفهم أو استبقاؤهم أو نقلهم. |
33. Conformément à l'alinéa a) de l'article 3 du Protocole, les États parties devraient accorder une attention particulière aux actes constitutifs de la traite (recrutement, transport, transfert, hébergement ou accueil de personnes) et reconnaître que l'existence de l'un de ces actes peut signifier qu'une infraction de traite a été commise, même en l'absence de transit ou de transport. | UN | 33- وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماما شديدا، وفقاً للفقرة الفرعية (أ) من المادة 3 من البروتوكول، لأفعال الاتجار (تجنيد الأشخاص أو نقلهم أو تنقيلهم أو إيواؤهم أو استقبالهم) وأن تقرّ بأن توافر أي من هذه الأفعال يدل على وقوع جريمة الاتجار بالأشخاص حتى ولو لم يحدث عبورُ أو نقل. |
56. Cette définition évoluera dans son interprétation; toutefois, le simple recrutement ou transport à travers les frontières aux fins de prostitution n'est pas suffisant aux termes de la Convention de 1949. | UN | 56- وتفسير هذا التعريف سوف يتطور، إلا أن تجنيد الأشخاص أو نقلهم عبر الحدود لأغراض البغاء لا يكفي بحسب اتفاقية عام 1949. |
En cas de présomption de torture, les suspects devraient être suspendus de leurs fonctions ou affectés à d'autres tâches au cours de l'enquête. | UN | أما فيما يتعلق بدعاوى التعذيب الظاهرة الوجاهة فينبغي إخضاع المُشتبه فيهم للتوقيف عن العمل أو نقلهم إلى عمل آخر في أثناء فترة التحقيق. |