"أو وصف" - Traduction Arabe en Français

    • ou description
        
    • ou de décrire
        
    • ni de décrire
        
    • ni à décrire les
        
    • ou la description
        
    • ou une description
        
    • ou caractériser les
        
    • ou décrire
        
    • ou descriptions
        
    • ou de description
        
    • ou donner des indications
        
    Titre ou description du document UN عنوان أو وصف الوثيقة
    Titre ou description du document UN عنوان أو وصف الوثيقة
    11. Il semble indispensable de définir ou de décrire les situations dans lesquelles les Etats auraient le devoir d'adopter des mesures spéciales, dans certains cas. UN ١١- ويبدو من الضروري تعريف أو وصف الحالات التي سيقع على الدول فيها واجب اتخاذ تدابير خاصة، في ظروف معيﱠنة.
    Il a déclaré qu'il n'était toutefois pas en mesure de dévoiler où se trouvaient les détenus ni de décrire les circonstances dans lesquelles les dépositions avaient été obtenues. UN وذكرت الوزارة أنها، رغم ذلك، ليست في وضع يمكَّنها من الإفصاح عن مكان المحتجزين أو وصف الظروف التي أُدلي فيها بالشهادات.
    Il ne vise pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour le préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission souhaitera peut-être ajouter une recommandation relative au droit du créancier garanti de modifier le contenu de l'avis, par exemple son adresse, son nom ou la description du bien grevé.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تضيف توصية تتناول حق الدائن المضمون في تعديل الإشعار، وذلك مثلا لتغيير عنوانه أو اسمه، أو وصف الموجودات المرهونة.]
    56. Ce qui fait actuellement défaut, c'est une classification ou une description des brevets où serait indiqué que telle technologie est " écologiquement rationnelle " ou " propre " . UN ٥٦ - وما ينقص اﻵن هو تصنيف أو وصف للبراءات يجعل التكنولوجيا " إما تحمل صفة أنها " سليمة بيئيا " أو " أنظف " .
    11. Etablir des critères et des seuils pour définir ou caractériser les déchets contenant du mercure comme déchets dangereux; élaborer des directives de gestion pour ces déchets dangereux. UN 11- وضع معايير وحدود قصوى لتعريف أو وصف النفايات المحتوية على زئبق بأنها نفايات خطرة، ووضع مبادئ توجيهية لإدارة النفايات الخطرة للتعامل مع هذه النفايات.
    A.3.1 Le document spécifique à la Convention soumis au Comité des droits des personnes handicapées ne devrait pas reproduire les informations figurant dans le document de base commun ni simplement énumérer ou décrire la législation adoptée par l'État partie. UN ألف -3-1 ينبغي ألا تكرر الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المعلومات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة أو أن تكتفي بمجرد إدراج أو وصف التشريعات المعتمدة من الدولة الطرف.
    2. Dans la mesure du possible, les spécifications, plans, dessins, modèles et conditions ou descriptions des services sont fondés sur les caractéristiques techniques objectives et normes de qualité pertinentes des biens, des travaux ou des services requis. UN )٢( يستند أي من المواصفات والخرائط والرسوم والتصاميم والشروط، أو وصف الخدمات، بقدر اﻹمكان، إلى الخصائص التقنية والنوعية الموضوعية ذات الصلة بالسلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات المراد اشتراؤها.
    Il y a des tonnes de rumeurs à son sujet mais pas de visage ou de description. Open Subtitles يوجد العديد من الإشاعات حول الرجل ولكن لا يوجد وجه، أو وصف
    Veuillez fournir un exemplaire des accords ou arrangements ou donner des indications sur la pratique en usage. UN ويرجى تقديم نسخة من الاتفاق (الاتفاقات) أو الترتيب (الترتيبات) أو وصف الممارسة.
    Titre ou description du document UN عنوان أو وصف الوثيقة
    Titre ou description du contenu UN عنوانها أو وصف محتوياتها
    Titre ou description UN عنوان أو وصف الوثيقة
    Point de l’ordre du jour Titre ou description du document UN بند جدول اﻷعمال/عنوان أو وصف التقرير
    Dans le document se rapportant à la Convention, l'État partie ne devrait pas se contenter d'énumérer ou de décrire sa législation, mais donner des précisions sur son application concrète; UN وينبغي ألا تقتصر الوثيقة الخاصة بالاتفاقية على إيراد قائمة أو وصف لتشريعات الدولة الطرف بل ينبغي أن تتناول بالتفصيل الجوانب المتعلقة بتنفيذ هذه التشريعات عملياً؛
    Dans le document se rapportant à la Convention, l'État partie ne devrait pas se contenter d'énumérer ou de décrire sa législation, mais donner des précisions sur son application concrète; UN وينبغي ألا تقتصر الوثيقة الخاصة بالاتفاقية على إيراد قائمة أو وصف لتشريعات الدولة الطرف بل ينبغي أن تتناول بالتفصيل الجوانب المتعلقة بتنفيذ هذه التشريعات عملياً؛
    Déclarant seulement que " un grand nombre des donateurs sont décédés et certains des pays qu'ils représentaient n'existent plus " , le Requérant n'a été en mesure d'identifier aucun des dignitaires étrangers donateurs ni de décrire aucun des présents ni de déclarer à quelle occasion ils avaient été faits. UN فباستثناء القول بأن " العديد من مقدمي الهدايا قد توفوا وأن بعض البلدان التي يمثلونها لم تعد قائمة " ، لم تتمكن الوزارة من تحديد هوية أي من الشخصيات اﻷجنبية البارزة التي قدمت لها هذه الهدايا أو وصف أي منها أو ذكر المناسبات التي قدمت فيها.
    Ils ne visent pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.
    a) Il permet de faire une recherche à l'aide de critères mondiaux, tels le pays donateur, le pays bénéficiaire, l'organisme d'exécution et des chaînes de caractères dans l'intitulé ou la description du projet; UN (أ) تسمح بإجراء البحوث باستخدام معايير عالمية مثل البلد المانح، والبلد المتلقي، والوكالة المنفذة والنص الرمزي الوارد في عنوان المشروع أو وصف المشروع؛
    Bien que des progrès aient été accomplis dans l'élaboration d'une description de la fraude commerciale, l'ensemble des participants ont considéré que des travaux supplémentaires seraient nécessaires pour formuler une définition ou une description précise. UN ولئن كان بعض التقدم قد أحرز نحو صوغ وصف للاحتيال التجاري، فقد رُئي عموما أن الأمر يستلزم عملا إضافيا لوضع تعريف أو تحديد أو وصف دقيق للسمات.
    Etablir des critères et des seuils pour définir ou caractériser les déchets contenant du mercure comme déchets dangereux; élaborer des directives de gestion pour ces déchets dangereux. UN 11- وضع معايير وحدود قصوى لتعريف أو وصف النفايات المحتوية على زئبق بأنها نفايات خطرة، ووضع مبادئ توجيهية لإدارة النفايات الخطرة للتعامل مع هذه النفايات.
    3. Le document spécifique à la Convention soumis au Comité des droits des personnes handicapées ne devrait pas reproduire les informations figurant dans le document de base commun ni simplement énumérer ou décrire la législation adoptée par l'État partie. UN 3- ينبغي ألا تكرر الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المعلومات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة أو أن تكتفي بمجرد إدراج أو وصف التشريعات المعتمدة من الدولة الطرف.
    2. Dans la mesure du possible, les spécifications, plans, dessins, modèles et conditions ou descriptions des services sont fondés sur les caractéristiques techniques objectives et normes de qualité pertinentes des biens, des travaux ou des services requis. UN )٢( يستند أي من المواصفات والخرائط والرسوم والتصاميم والشروط، أو وصف السلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات، بقدر اﻹمكان، إلى الخصائص التقنية والنوعية الموضوعية ذات الصلة بالسلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات المراد اشتراؤها.
    Il y a des tonnes de rumeurs à son sujet mais pas de visage ou de description. Open Subtitles يوجد العديد من الإشاعات حول الرجل ولكن لا يوجد وجه، أو وصف
    Veuillez fournir un exemplaire des accords ou arrangements ou donner des indications sur la pratique en usage. UN ويرجى تقديم نسخة من الاتفاق (الاتفاقات) أو الترتيب (الترتيبات) أو وصف الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus