Au total, 122 États ont des rapports en suspens, et le retard s'échelonne de quelques jours à presque 25 ans. | UN | وبلغ مجموع الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها 122 دولة، ويتراوح التأخير من بضعة أيام إلى قرابة 25 سنة. |
La durée de ces activités varie de plusieurs jours à une semaine. | UN | وتراوحت مدد هذه الأنشطة من عدة أيام إلى أسبوع. |
S'il s'agit d'une infraction mineure, la sanction va de dix jours à six mois d'emprisonnement. | UN | أما إذا كانت الجريمة جنحة فيعاقب بالسجن من عشرة أيام إلى ستة أشهر. |
Le Représentant spécial devrait être accompagné par deux fonctionnaires pour entreprendre quatre voyages de sept jours au Siège. | UN | ومن المتوقع أن يقوم الممثل الخاص مرفوقا باثنين من الموظفين بأربع زيارات مدة كل منها سبعة أيام إلى المقر. |
Ils ont également effectué un voyage de six jours en Israël, en Palestine et en Égypte. | UN | وشمل البرنامج أيضا زيارة مدتها ستة أيام إلى إسرائيل وفلسطين ومصر. |
S'il s'agit d'une infraction mineure, le temps d'emprisonnement sera de 10 jours à un an. | UN | أما إذا كانت الجريمة جنحة فيعاقب بالسجن من عشرة أيام إلى سنة واحدة. |
Elle cause une infection qui aboutit à la mort dans un délai de plusieurs jours à quelques semaines après l'exposition. | UN | وهو يسبب إصابة تؤدي الى الوفاة في غضون أيام إلى أسابيع بعد التعرض. |
La durée des deuxième et troisième sessions ordinaires a été ramenée de cinq jours à quatre. | UN | فقد قُلصت فترة انعقاد الدورتين الثانية والثالثة من خمسة أيام إلى أربعة. |
Les arrêts vont d'un jour au moins à trois mois au plus, l'emprisonnement de trois jours à trois ans en principe et la réclusion d'un an à vingt ans; dans certains cas la réclusion peut cependant être prononcée à vie. | UN | فتكون مدة الاحتجاز من يوم كحد أدنى وثلاثة أيام كحد أقصى، وتكون مدة الحبس من ثلاثة أيام إلى ثلاثة أعوام مبدئيا ومدة السجن من عام إلى عشرين عاماً، ولكن يجوز في بعض الحالات الحكم بالسجن المؤبد. |
Code pénal, art. 156 : emprisonnement de 8 jours à 6 mois ; | UN | المادة 156 من قانون العقوبات، السجن لمدة تتراوح من 8 أيام إلى 6 أشهر؛ |
Certains pays ont fait état d'importantes réductions du délai de mainlevée, par exemple la Zambie (de cinq jours à deux heures) et le Yémen (de quatre jours à trois heures). | UN | وأشارت بعض البلدان إلى حدوث انخفاض كبير في أوقات التخليص، مثلاً في زامبيا من خمسة أيام إلى ساعتين وفي اليمن من أربعة أيام إلى ثلاث ساعات. |
je ne suis pas d'accord avec vous, mais je-je peux l'amener ailleurs pendant quelques jours, à l'hôtel, si vous estimez que c'est mieux. | Open Subtitles | لكن بوسعي أخذها لمكان ما لبضعة أيام إلى فندق إن ظننت أنّ ذلك أفضل |
je ne suis pas d'accord avec vous, mais je-je peux l'amener ailleurs pendant quelques jours, à l'hôtel, si vous estimez que c'est mieux. | Open Subtitles | لكن بوسعي أخذها لمكان ما لبضعة أيام إلى فندق إن ظننت أنّ ذلك أفضل |
Danemark : De 3 jours à 14 mois. | UN | الدانمرك: من ٣ أيام إلى ٤١ شهراً. |
:: L'agression sexuelle est passible d'une peine d'emprisonnement de 6 jours à 3 mois et d'une amende allant de 100 000 riels à 500 000 riels. | UN | - يعاقب الاعتداء الجنسي بالسجن من 6 أيام إلى 3 أشهر، وغرامة تتراوح بين مائة ألف رييل و 500 ألف رييل. |
Un recensement national a montré que pour ces services, les délais d'attente étaient tombés de sept jours à une heure et le trajet moyen de 35 à 3 kilomètres. | UN | وخلص تعداد وطني للسكان إلى أن متوسط وقت الانتظار للحصول على هذه الخدمات تقلص من سبعة أيام إلى ساعة واحدة في المتوسط، وانخفض معدل المسافة المقطوعة من 35 كيلومترا إلى ثلاثة كيلومترات. |
Afin de contrôler le retrait des armes à feu, des munitions et des matériels militaires, une commission nationale faisant rapport tous les 10 jours au Président sur ses travaux a été constituée. | UN | وتم تشكيل لجنة وطنية لرصد سحب الأسلحة النارية والذخائر والمعدات الحربية وتقديم تقارير كل عشرة أيام إلى رئيس الجمهورية عن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Maurice, par exemple, a affiché une hausse de 10 % des recettes douanières et une réduction des délais de dédouanement, qui sont passés de quatre jours en moyenne à un jour. | UN | فمثلا سجلت موريشيوس، زيادة بنسبة ٠١ في المائة في الايرادات الجمركية وانخفاضا في أوقات التخليص من متوسط قدره أربعة أيام إلى يوم واحد. |
Nous avons entendu la déclaration de la présidence de l'Union européenne il y a quelques jours, et je n'ai pas l'intention de la répéter. | UN | ولقد استمعنا قبل بضعة أيام إلى بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي، ولا أنوي تكراره. |
L'administration d'une dose de 10 mg/kg par jour pendant 5 jours a entraîné la mort d'un mouton sur six, tandis que l'administration de 5 mg/kg par jour pendant 14 jours n'a provoqué que des symptômes d'agitation chez les animaux. | UN | وأسفر تقديم جرعات يومية بنسبة 10 (ملغ/كلغ) في اليوم على مدى خمسة أيام إلى هلاك واحد من الخرفان الستة بينمالم يؤد تقديم جرعات يومية بنسبة 5(ملغ/كلغ) في اليوم على مدى 14 يوماً سوى إلى إصابة الحيوانات بالخمول. |
Les valeurs pour le long terme allaient de 6,15 mg/kg au 7e jour à 2,10 au 100e jour (ECCO, 1997). | UN | وكانت القيم الطويلة الأجل تتراوح بين 6.15 ميلغرام/كيلوغرام عند 7 أيام إلى 2.10 عند 100 يوم (ECCO، 1997). |
Le président part en campagne pour sa tournée de six jours dans 12 Etats. | Open Subtitles | انطلق الرئيس اليوم في رحلة الحملة التي ستدوم 6 أيام إلى 12 ولاية. |
L'occupation a duré plusieurs jours, avant que l'Union des tribunaux islamiques fasse finalement déguerpir les occupants en s'emparant de la capitale. | UN | واستمر الاحتلال عدة أيام إلى أن قام اتحاد المحاكم الإسلامية في النهاية بإخراجهم في سياق استيلائه على العاصمة. |
Cette loi a aussi ramené de 8 à 7 jours la durée de la détention pour des crimes collectifs ne relevant pas de la compétence des cours de sûreté de l'Etat. | UN | كما أن القانون قلﱠص فترة الاحتجاز التي يخضع لها مقترفو جرائم جماعية ليست خاضعة لاختصاص محاكم أمن الدولة من ٨ أيام إلى ٧ أيام. |
Ils pouvaient fonctionner quelques jours ou plusieurs mois. | UN | وتتراوح مدة تشغيلها من أيام إلى أشهر، وتتباين كذلك اﻷغراض من هذه المعسكرات. |
Les protestations ont duré pendant environ trois jours jusqu'à ce que le barrage routier soit retiré sur ordre des autorités locales. | UN | واستمرت الاحتجاجات حوالي ٣ أيام إلى أن أزيل الحاجز بأمر من السلطات المحلية. |