Ces jours fériés sont obligatoirement chômés et payés pour l'ensemble des salariés, quel que soit leur mode de rémunération. | UN | ويجب أن تكون أيام العطل تلك مدفوعة الأجر لكافة العاملين، أياً كانت الطريقة المتبعة في مكافأتهم. |
b) Les jours fériés sont au nombre de 10 par an, y compris ceux fixés par l’Assemblée générale, qui sont observés dans tous les lieux d’affectation et dans toutes les opérations sur le terrain. | UN | )ب( يكون عدد أيام العطل الرسمية عشرة أيام كل سنة، بما فيها العطل الرسمية التي تقررها الجمعية العامة؛ وينبغي الالتزام بذلك في جميع مراكز العمل وفي الميدان. |
Les heures supplémentaires, le travail pendant les jours de congé et de nuit n'est autorisé qu'avec le consentement de la personne handicapée et l'accord du médecin. | UN | والعمل الإضافي أو في أيام العطل أو ليلاً غير جائز إلا بموافقة المعاق وإقرار الطبيب. |
Papa nous y emmenait Le week-end. | Open Subtitles | اعتاد أبي أن يأخذنا الى هناك في أيام العطل |
i) On entend par heures supplémentaires au Siège les heures de travail faites en sus de la journée ou de la semaine de travail réglementaires et les heures de travail faites un jour férié, à condition que ledit travail ait été dûment autorisé; | UN | ' ١ ' يقصد بالعمل الاضافي في المقر وقت العمل الزائد عن يوم العمل المقرر أو الزائد عن أسبوع العمل المقرر، أو وقت العمل في أيام العطل الرسمية، شريطة أن تأذن بهذا العمل السلطة المختصة؛ |
La peine de mort ou la peine d'amputation n'est pas exécutée les jours fériés et n'est pas appliquée à une femme enceinte ou allaitante. | UN | ولا تنفذ عقوبة الإعدام ولا عقوبة البتر في أيام العطل وتعفى منها المرأة الحامل والمرضعة. |
Ce droit est garanti par la définition des heures de travail, l'institution de jours fériés, les congés payés, le logement dans des centres sanitaires et des résidences de vacances aux frais de l'État, et par la mise en place d'un réseau croissant d'installations culturelles. | UN | ويُفعّل هذا الحق بتحديد ساعات العمل ومنح أيام العطل والإجازة المدفوعة والإقامة في منتجعات الصحة ودور العطلة على نفقة الدولة ومن خلال شبكة متنامية من المرافق الثقافية. |
David était son modèle. Il lui donnait du travail dans son Cabinet les week ends. | Open Subtitles | ديفيد هو من وظفها كعارضة أزياء, لقد منحها وظيفة في مؤسسته لتعمل أيام العطل |
b) Les jours fériés sont au nombre de 10 par an, dans chaque lieu d'affectation, y compris ceux fixés par l'Assemblée générale, qui sont observés dans tous les lieux d'affectation. | UN | (ب) يكون عدد أيام العطل الرسمية في كل مركز عمل عشرة أيام كل سنة، بما فيها العطل الرسمية التي تقررها الجمعية العامة، ويجب الالتزام بذلك في جميع مراكز العمل. |
b) Les jours fériés sont au nombre de 10 par an, dans chaque lieu d'affectation, y compris ceux fixés par l'Assemblée générale, qui sont observés dans tous les lieux d'affectation. | UN | (ب) يكون عدد أيام العطل الرسمية في كل مركز عمل عشرة أيام كل سنة، بما فيها العطل الرسمية التي تقررها الجمعية العامة، ويجب الالتزام بذلك في جميع مراكز العمل. |
b) Les jours fériés sont au nombre de 10 par an, dans chaque lieu d'affectation, y compris ceux fixés par l'Assemblée générale, qui sont observés dans tous les lieux d'affectation. | UN | (ب) يكون عدد أيام العطل الرسمية في كل مركز عمل عشرة أيام كل سنة، بما فيها العطل الرسمية التي تقررها الجمعية العامة، ويجب الالتزام بذلك في جميع مراكز العمل. |
b) Les jours fériés sont au nombre de 10 par an, dans chaque lieu d'affectation, y compris ceux fixés par l'Assemblée générale, qui sont observés dans tous les lieux d'affectation. | UN | (ب) يكون عدد أيام العطل الرسمية في كل مركز عمل عشرة أيام كل سنة، بما فيها العطل الرسمية التي تقررها الجمعية العامة، ويجب الالتزام بذلك في جميع مراكز العمل. |
Les étudiants bénéficient de ces jours de congé pendant dix mois avant d'entreprendre la rédaction de l'épreuve écrite pour l'obtention du diplôme. | UN | ويستفيد الطلبة من أيام العطل هذه طيلة 10 شهور قبل شروعهم في تحضير رسالة تخرجهم. |
Ils considèrent que la question des jours de congé est du ressort du Secrétaire général et que l'Assemblée générale n'a pas à intervenir dans son règlement. | UN | فتلك البلدان ترى أن مسألة أيام العطل تندرج ضمن صلاحيات اﻷمين العام ولا يجوز للجمعية العامة أن تتدخل في تسويتها. |
J'y travaille depuis longtemps. Même Le week-end. | Open Subtitles | لقد عملت عليه لمدة طويلة وكنت اعمل في أيام العطل أيضا |
Il ramenait les femmes Le week-end, en général, une ou deux à la fois. | Open Subtitles | ــ نعم كلها هو يجلب النساء أيام العطل |
i) On entend par heures supplémentaires au Siège les heures de travail faites en sus de la journée ou de la semaine de travail réglementaires, ou les heures de travail faites un jour férié, à condition que ledit travail ait été dûment autorisé. | UN | ' ١` يقصد بالعمل اﻹضافي في المقر وقت العمل الزائد عن يوم العمل المقرر أو الزائد عن أسبوع العمل المقرر، أو وقت العمل في أيام العطل الرسمية، شريطة أن تأذن بهذا العمل السلطة المختصة. |
i) On entend par heures supplémentaires au Siège les heures de travail faites en sus de la journée ou de la semaine de travail réglementaires, ou les heures de travail faites un jour férié, à condition que ledit travail ait été dûment autorisé. | UN | `1 ' يقصد بالعمل الإضافي في المقر وقت العمل الزائد عن يوم العمل المقرر أو الزائد عن أسبوع العمل المقرر، أو وقت العمل في أيام العطل الرسمية، شريطة أن تأذن بهذا العمل السلطة المختصة. |
Le travail réalisé les jours fériés et chômés est rémunéré sur la base du double au moins du taux horaire ou journalier. | UN | ويتعين دفع أجور مضاعفة على الأقل على أساس العمل اليومي والعمل بالساعات عما ينجز من عمل في أيام العطل وفقاً للجدول. |
Le repos, les loisirs, la limitation raisonnable de l'horaire de travail, les congés périodiques payés et la rémunération des jours fériés | UN | الاستراحة وأوقات الفراغ، والتحديد المعقول لساعات العمل، والإجازات الدورية المدفوعة الأجر، وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية |
Quand April venait travailler dans votre Cabinet les week ends, que faisait-elle, du classement ? | Open Subtitles | عندما كانت أبريل تعمل في مؤسستك القانونية أيام العطل ماذا كان عملها, حفظ الأوراق بالملفات؟ |
C'est le cas par exemple de zoroastriens qui, outre les fêtes nationales, comptent cinq autres fêtes spéciales. | UN | فعلى سبيل المثال، تتمتع الأقلية الزارادشتية بخمسة أيام عطلة خاصة بالإضافة إلى أيام العطل الوطنية. |
En outre, un certain nombre de comparutions initiales ont eu lieu pendant la saison des vacances ou durant les fêtes religieuses, et l'avocat commis d'office a toujours pu représenter l'accusé. | UN | وعلاوة على ذلك، عُقدت عدة جلسات أولية في أيام العطل والأعياد الدينية، وكان هناك دائما محام لتمثيل المتهم. |
De même les articles 14 et 15 stipulent que les détenus à l'exception des personnes placées en détention provisoire travaillent quatre heures au minimum et six au plus par jour, sauf les jours fériés officiels et les jours de repos hebdomadaire. | UN | ونصت المادتان 14 و15 أنه لا يجوز أن تقل ساعات العمل عن أربع ساعات ولا تزيد عن ست ساعات. وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً. |