6. Prend note de la décision 1997/234 du 21 juillet 1997 par laquelle le Conseil a décidé que la Commission des stupéfiants, à sa quarante et unième session, devrait consacrer cinq jours au moins à la préparation de la session extraordinaire; | UN | ٦ - تحيط علما بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٢٣٤، المؤرخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، الذي قرر فيه المجلس أن تخصص لجنة المخدرات في دورتها الحادية واﻷربعين خمسة أيام على اﻷقل لﻹعداد للدورة الخاصة؛ |
Dès que le tribunal a décidé d'ouvrir le procès, une copie de l'acte d'accusation doit être remise à l'accusé sept jours au moins avant le début du procès pour l'informer des motifs d'inculpation et lui laisser suffisamment de temps pour préparer sa défense et prendre contact avec ses avocats. | UN | وبعد أن تقرر المحكمة بدء المحاكمة والنظر في القضية، تسلم نسخة من قائمة الادعاء إلى المتهم قبل سبعة أيام على اﻷقل من بدء جلسة المحكمة حتى يكون على علم بالتهم واﻷسباب، ويكون لديه الوقت الكافي ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحاميه. |
Nous aimerions que ce rapport complet soit mis à la disposition des États Membres suffisamment avant le débat à l'Assemblée pour que les délégations, et en fait pour que les capitales, puissent disposer de suffisamment de temps, quelques jours au moins, avant l'examen du rapport, afin qu'on lui accorde l'attention et le sérieux qu'il mérite. | UN | وكنا سنشعر بالامتنان لو كان هذا التقرير الشامل قد أتيح للدول اﻷعضاء قبل المناقشة في الجمعية العامة بوقت كاف، حتى يتوفر للوفود، والعواصم فـــي واقع اﻷمر، الزمن المعقول، ولو بضعة أيام على اﻷقل قبل أن يعرض التقرير للمناقشة وذلك حتى ينال التقرير ما يستحقه من الاهتمام والجدية. |
Par ailleurs, l'accusé est informé de la nature de l'accusation portée contre lui sept jours au plus tard avant l'ouverture de l'audience, afin qu'il soit au courant des motifs d'inculpation et dispose du temps nécessaire pour préparer sa défense et communiquer avec le(s) conseil(s) de son choix. | UN | ذلك فضلاً عن أن الشخص المتهم يخطر بالتهم الموجهة إليه قبل سبعة أيام على اﻷقل من بدء المحاكمة، وذلك بغية تمكينه من معرفة التهم الموجهة إليه وإتاحة الوقت الكافي ﻹعداد دفاعه والاتصال بمحاميه. |
La durée des transactions est de trois jours au minimum. | UN | وتستغرق مدة التعاملات 3 أيام على الأقل. |
Chaque fois que possible, cette notification est faite au moins 10 jours à l'avance. | UN | ومتى أمكن، يتم ذلك اﻹخطار قبل موعد الاجتماع بعشرة أيام على اﻷقل. |
6. Prend note de la décision 1997/234 du Conseil économique et social, en date du 21 juillet 1997, par laquelle le Conseil a décidé que la Commission des stupéfiants, à sa quarante et unième session, devrait consacrer cinq jours au moins à la préparation de la session extraordinaire; | UN | ٦ - تحيط علما بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٢٣٤، المؤرخ ٢١ تموز/ يوليه ١٩٩٧، الذي قرر فيه المجلس أن تخصص لجنة المخدرات في دورتها الحادية واﻷربعين خمسة أيام على اﻷقل لﻹعداد للدورة الاستثنائية؛ |
Le 4 février, l’accusation étant sur le point de clore son travail, la Chambre a enjoint aux défenseurs des quatre accusés de fournir à l’accusation le nom des témoins qu’ils avaient l’intention de produire au procès sept jours au moins avant la déposition de chacun d’eux. | UN | وفي ٤ شباط/ فبراير ١٩٩٦، وبعد أن أصبح إغلاق قضية الادعاء وشيكاً، أمرت دائرة المحاكمة هيئة الدفاع عن المتهمين اﻷربعة أن تقدم إلى الادعاء أسماء الشهود الذين يعتزم استدعاؤهم إلى المحكمة، قبل سبعة أيام على اﻷقل من موعد إدلاء كل واحد منهم بشهادته. |
Elle a également pris acte de la décision 1997/234 du Conseil économique et social en date du 21 juillet 1997, dans laquelle le Conseil a décidé que la Commission des stupéfiants consacrerait cinq jours au moins à la préparation de la session extraordinaire à sa quarante et unième session. | UN | وأحاطت علما أيضا بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٢٣٤ المؤرخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، الذي قرر فيه المجلس أن تخصيص لجنة المخدرات في دورتها الحادية واﻷربعين خمسة أيام على اﻷقل لﻹعداد للدورة الاستثنائية. |
Elle a également pris acte de la décision 1997/234 du Conseil économique et social en date du 21 juillet 1997, dans laquelle le Conseil a décidé que la Commission des stupéfiants consacrerait cinq jours au moins à la préparation de la session extraordinaire à sa quarante et unième session. | UN | وأحاطت علما أيضا بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٢٣٤ المؤرخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، الذي قرر فيه المجلس أن تخصيص لجنة المخدرات في دورتها الحادية واﻷربعين خمسة أيام على اﻷقل لﻹعداد للدورة الاستثنائية. |
«Pendant la session de 1998 de la Commission des stupéfiants, cinq jours au moins seront consacrés à la préparation de la session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et les activités connexes.», | UN | " وستكرس خمسة أيام على اﻷقل في دورة لجنة المخدرات لعام ١٩٩٨ من أجل التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لمكافحة اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها واﻷنشطة ذات الصلة. " |
" Pendant la session de 1998 de la Commission des stupéfiants, cinq jours au moins seront consacrés à la préparation de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et les activités connexes " , | UN | " وستكرس خمسة أيام على اﻷقل في دورة لجنة المخدرات لعام ١٩٩٨ من أجل التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لمكافحة اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها واﻷنشطة ذات الصلة " . |
«Pendant la session de 1998 de la Commission des stupéfiants, cinq jours au moins seront consacrés à la préparation de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et les activités connexes.», | UN | " وستكرس خمسة أيام على اﻷقل في دورة لجنة المخدرات لعام ١٩٩٨ من أجل التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لمكافحة اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها واﻷنشطة ذات الصلة " . |
Il dispose aussi que l'inculpé a le droit d'être défendu par un avocat et que l'acte d'inculpation lui est communiqué sept jours au plus tard avant l'ouverture du procès et l'informe des charges pesant sur lui. | UN | وينص نفس القانون على حق المتهم في الاستعانة بمحامٍ وعلى أنه ينبغي تسليم عريضة الاتهام للمتهم قبل الجلسة الافتتاحية للمحاكمة بسبعة أيام على اﻷقل مع أحاطته علماً بالتهم الموجهة إليه. |
3. Proportion d'agents de police, de juges, de procureurs, de médecins et d'infirmiers, d'enseignants qui ont reçu une formation (trois jours au minimum) concernant toutes les formes de violence contre les femmes; | UN | 3- النسبة الحالية من رجال الشرطة، والقضاة، والمدعين العامين، والأطباء، والممرضين، والمعلمين الذين تلقوا تدريباً (لمدة ثلاثة أيام على الأقل) يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة |
Cette notification doit parvenir à chaque autorité compétente avant le début de l'expédition et, de préférence, au moins sept jours à l'avance; | UN | ويصل اﻹخطار لكل سلطة مختصة قبل بدء الشحن، ويفضل قبل ٧ أيام على اﻷقل من الشحن؛ |