D'après son passeport, il est rentré aux Etats-Unis il y a trois jours seulement. | Open Subtitles | كما يقول جواز سفره عاد إلى البلاد قبل 3 أيام فقط |
Il y a quelques jours seulement, l'Assemblée générale discutait de la question de Palestine, la plus importante et pourtant la plus controversée des questions concernant la région du Moyen-Orient. | UN | منذ بضعة أيام فقط ناقشت الجمعية العامة قضية فلسطين، وهي أهم المسائل وأكثرها مثارا للخلاف في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Les États-Unis ont soumis leurs propositions quelques jours seulement auparavant. | UN | ولم تقدم الولايات المتحدة مقترحاتها إلا قبل بضعة أيام فقط. |
Le Président Khatami a présenté dans le détail cette position, ici-même, il y a trois jours à peine, quand il a dit : | UN | وهذا الموقف تكلم عنه بالتفصيل الرئيس خاتمي في نفس هذا المبنى قبل ثلاثة أيام فقط عندما قال: |
Il a été démontré que le fait de rester en position couchée pendant seulement quelques jours pouvait modifier nettement les réactions à divers stimuli physiologiques. | UN | وثبت أن البقاء في وضع مستلق لبضعة أيام فقط يمكن أن يحوّر بشكل ملحوظ الاستجابات لأنواع مختلفة من المنبهات الفسيولوجية. |
Il a aussi été suggéré que les observateurs soient autorisés à s'inscrire pour certains jours seulement. | UN | واقترح أيضاً السماح للمراقبين بالتسجيل لبضعة أيام فقط. |
Pour illustrer cet attachement, le Premier Ministre a effectué une visite dans le sud du Liban et au quartier général de la FINUL quelques jours seulement après l'investiture de son gouvernement. | UN | وتمشيا مع هذا الالتزام، زار رئيس الوزراء ميقاتي جنوب لبنان ومقر اليونيفيل بعد بضعة أيام فقط من أداء حكومته لليمين. |
Durant cette période, elle a passé six jours seulement dans une unité de sécurité. | UN | وأمضت ستة أيام فقط من تلك الفترة في وحدة مؤمّنة. |
Il note que l'État partie n'a ni réfuté ni confirmé l'allégation des auteurs, mais constate que 12 des auteurs ont été exécutés quelques jours seulement après leur condamnation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاء مقدمي الشكوى أو تؤكده، ولكنها تلاحظ أن 12 من مقدمي الشكوى قد أعدموا بعد بضعة أيام فقط من إدانتهم. |
Quelques jours seulement avant la visite du Rapporteur spécial, une fillette de sept ans victime d'un viol a été conduite à l'hôpital pour être traitée. | UN | ونقلت طفلة تعرضت للاغتصاب تبلغ سبع سنوات من العمر إلى المستشفى للمعالجة قبل زيارة المقرر الخاص ببضعة أيام فقط. |
Grâce à des recherches menées par des étudiants en journalisme, un condamné à mort a été innocenté, cinq jours seulement avant son exécution. | UN | ففقط بفضل البحوث التي أجراها بعض طلاب الصحافة، ثبتت براءة سجين قبل خمسة أيام فقط من الموعد الذي كان مقرراً إعدامه فيه. |
L'émissaire tanzanien du médiateur désigné à cet effet s'est présenté au Burundi trois jours seulement avant la date d'ouverture du dialogue politique. | UN | وجاء المبعوث التنزاني للوسيط المعين لهذه المهمة إلى بوروندي قبل موعد بدء الحوار السياسي بثلاثة أيام فقط. |
On prétend maintenant le faire examiner le 26 juin, cinq jours seulement dont trois sont fériés à Montréal, après qu'il a été distribué. | UN | ومن المزمع حاليا النظر في التقرير من قبل المجلس يوم ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أي بعد خمسة أيام فقط من توزيعه. |
En outre, les étudiants risquaient de perdre d'autres jours d'étude parce que leurs autorisations de sortie avaient une validité de trois jours seulement. | UN | ومن المتوقع أن يفقدوا أياما إضافية من أيام الدراسة ﻷن تصاريح خروجهم كانت سارية لمدة ثلاثة أيام فقط. |
En outre, les étudiants risquaient de perdre d'autres jours d'étude parce que leurs autorisations de sortie avaient une validité de trois jours seulement. | UN | وكان من المتوقع أنهم سيخسرون أياما إضافية من الدراسة ﻷن أذون الخروج كانت صالحة لثلاثة أيام فقط. |
Il y a quatre jours seulement le Belize fêtait le quatorzième anniversaire de son indépendance. | UN | قبل أربعة أيام فقط احتفلت بليز بالذكرى الرابعة عشرة لاستقلالها. |
Elle est d'autant plus significative qu'elle a pris effet quelques jours seulement avant le début des travaux de la Réunion internationale sur le déminage. | UN | وتتضاعف أهميته بأنه أصبح نافذاً قبل أيام فقط من بدء أعمال المؤتمر الدولي المعني بتطهير اﻷلغام. |
Ma mère est en ville depuis quelques jours à peine, et j'ai du fuir. | Open Subtitles | ستبقى أمي لبضعة أيام فقط, و إضطررت للهرب من البلدة |
Lors du conflit qui opposait, fin septembre, deux factions chiites afghanes, 1 000 personnes auraient été tuées en cinq jours à peine. | UN | ويعتقد أن ٠٠٠ ١ شخص قُتلوا خلال خمسة أيام فقط أثناء النزاع الذي دار في نهاية سبتمبر بين فصيلين من المسلمين الشيعة اﻷفغان. |
Elle constituait un exemple d'efficacité dans le règlement d'un différend international, puisque le navire et l'équipage avaient été libérés 10 jours à peine après le prononcé du jugement. | UN | وهذه القضية مثال على فعالية تسوية النزاعات الدولية حيث أنه قد تم الإفراج عن السفينة وطاقمها بعد عشرة أيام فقط من صدور حكم المحكمة. |
Il ne reste que quelques jours pour faire accepter la loi. | Open Subtitles | أمامنا عدّة أيام فقط قبل أن يتمّ إقرار القانون |
Jason, tu ne peux pas accompagner Gretchen à une fête chez moi, puis te moquer d'une pauvre innocente devant nous trois jours plus tard. | Open Subtitles | جاسون أنت لن تأتى الى الحفلة ببيتى مع جريتشين ثم تقوم الضحك على بنت بريئة أنظر أمامك ثلاثة أيام فقط |
Sa date de naissance est 3 jours après mon accouchement. | Open Subtitles | تاريخ ميلادهـا، ثلاثة أيام فقط من تاريخ الوضع. |
Toutefois, le paragraphe 36 du projet de résolution ne prévoit que cinq jours de séances. | UN | لكن الفقرة 36 من مشروع القرار تتوخى خمسة أيام فقط من الاجتماعات. |