Le Gouvernement du Canada a décidé, il y a quelques jours, de renouveler encore une fois le mandat de ses troupes pour une durée de six mois. | UN | وقد قررت الحكومة الكندية قبل أيام قلائل أن تجدد مرة أخرى ولاية قواتها لمدة ستة أشهر. |
On l'a vu clairement il y a quelques jours avec la tentative d'assassinat contre le Président Karzaï. | UN | وتبيَّن هذا بأجلى صوره في المحاولة التي وقعت قبل أيام قلائل لاغتيال الرئيس قرضاي. |
il y a quelques jours à peine, les Appels d'urgence des Nations Unies pour l'année 2003 ont été lancés en différents endroits de la planète. | UN | وقد استهل قبل أيام قلائل نداء الأمم الموحد من أجل الطوارئ لعام 2003، واتخذ مسارات مختلفة في أنحاء المعمورة. |
Les voies de recours étant épuisées, ils ont été exécutés quelques jours plus tard pour éviter qu'ils ne s'évadent. | UN | ونظراً لعدم وجود أية سبل انتصاف أخرى متاحة لهم وبغية الحؤول دون هربهم، جرى إعدامهم خلال أيام قلائل. |
quelques jours plus tard, 150 personnes accusées d’être des Maï-Maï sont exécutées. | UN | وبعد أيام قلائل أعدم 150 شخصاً بتهمة الانتماء إلى الماي الماي. |
Des maladies peuvent se propager au monde entier en l'espace de quelques jours. | UN | ويمكن أن تنتشر الأمراض حول العالم في ظرف أيام قلائل. |
Le Rapporteur spécial a été informé que de nombreux travailleurs avaient été licenciés quelques jours seulement après avoir été embauchés et que leurs permis avaient été annulés. | UN | وعلم المقرر الخاص أن عددا كبيرا من العاملين فُصلوا بعد أيام قلائل وأُلغيت تصاريحهم. |
Ce que, il y a quelques jours, M. Vladimir Poutine, Président de la Russie, a confirmé. | UN | ولم تمض سوى أيام قلائل على قيام السيد فلاديمير بوتين، رئيس روسيا، بتأكيد ذلك. |
il y a quelques jours à peine, le résultat des récentes élections générales en Bosnie-Herzégovine a été rendu public. | UN | منذ أيام قلائل أعلنت نتائج الانتخابات العامة اﻷخيرة في البوسنة والهرسك. |
il y a quelques jours, le Ministre des affaires étrangères de la République de la Macédoine a souligné à cette tribune combien il était urgent de trouver un règlement politique. | UN | فقبل أيام قلائل شدد وزير خارجية جمهورية مقدونيا من على هذا المنبر على الضرورة الملحة ﻹيجاد حل سياسي. |
À ce sujet, il suffit de rappeler que le Secrétaire général a déclaré, il y a quelques jours, que les objectifs de Washington n'étaient pas compatibles avec les préoccupations du Conseil de sécurité énoncées dans ses résolutions concernant l'Iraq. | UN | ويكفي أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد أشار قبل أيام قلائل إلى التعارض بين أهداف واشنطن واهتمامات مجلس اﻷمن المضمنة في قراراته الخاصة بالعراق. |
Cette position ferme de mon gouvernement a été exposée très clairement il y a quelques jours par le Ministre des affaires étrangères de l'Espagne à la 12e séance, au cours du débat général, lorsqu'il a déclaré que : | UN | وهذا الموقف اﻷكيد لحكومتي أعرب عنه وزير خارجية اسبانيا قبل أيام قلائل بمنتهى الوضوح في الجلسة الثانية عشرة خلال المناقشة العامة حين قال: |
Sans entrer dans d'inutiles détails, je peux vous rappeler ce dont nous avons fait part il y a quelques jours dans mon pays : le processus d'exécution des accords de paix avance résolument sur tous les fronts et au niveau de tous les engagements qui ont été pris. | UN | ودون الدخول في التفاصيل، بوسعي أن أؤكد مجددا ما أبلغنا عنه قبل أيام قلائل في بلدي، وهو أن عملية الامتثــال لاتفاقات السلام تمضي قدما على نحو حاسم فيمــا يتعلــق بجميــع الجبهات والالتزامات. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue il y a quelques jours à Beijing, est une autre illustration de la détermination de notre Organisation à ne négliger aucun des objectifs qu'elle s'est fixés. | UN | والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عُقد قبل أيام قلائل في بيجينغ، شاهد آخر على تصميم منظمتنا على عدم إهمال أي هدف من اﻷهداف التي وضعتها لنفسها. |
quelques jours plus tard, une émeute menée par des miliciens du Timor occidental a failli faire de nouvelles victimes parmi nos collègues du HCR. | UN | وما هي إلا أيام قلائل حتى نشبت أعمال شغب قام بها أفراد مليشيا من تيمور الغربية كادت أن تؤدي إلى إلحاق المزيد من الإصابات بزملاء آخرين من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le niveau d'accord et la communauté d'esprit qui se sont faits jour se sont finalement exprimés dans deux importantes déclarations conjointes rendues publiques par les quatre missions, la première pour évaluer la manière dont le scrutin s'était déroulé et l'autre, quelques jours plus tard, pour faire une évaluation finale du processus électoral. | UN | وتجسد مستوى التفاهم والتماثل في التفكير المتحقق في أسمى تعبير له، في البيانين المشتركين اﻷساسيين اللذين أصدرتهما البعثات اﻷربع مجتمعة: وذلك أولا لتقييم الطريقة التي جرى بها الاقتراع، وبعد أيام قلائل. ﻹجراء التقييم النهائي للعملية الانتخابية. |
Ces personnes ont été appréhendées à leur domicile au milieu de la nuit, emmenées sous escorte armée dans des prisons où elles sont restées en détention pendant des périodes allant de quelques jours à quatre mois, avant d'être emmenées en autocar et d'être abandonnées à la frontière, en première ligne. | UN | فقد أخِذَ هؤلاء من بيوتهم في منتصف الليل، وسيقوا إلى السجون تحت الحراسة المسلحة حيث احتجزوا لفترات تتراوح من أيام قلائل إلى أربعة أشهر، وبعد ذلك وضعوا في حافلات قامت برميهم على خطوط المواجهة الحدودية. |
Une fois que la personne en question ou ses représentants présentent une demande au Gouvernement, les autorités l'examinent, l'évaluent en utilisant comme indicateurs les prestations sociales versées, et la transmettent en tant que notification au Comité, généralement dans un délai de quelques jours à compter de la date de sa réception. | UN | وفور تقديم الفرد المدرج في القائمة أو ممثليه التماسا إلى الحكومة، تقوم السلطات بدراسة الالتماس وتقييمه بناء على مدفوعات الاستحقاقات الاجتماعية بوصفها مؤشرات، ثم تحيل الالتماس إلى اللجنة بوصفه إخطارا، عادة خلال أيام قلائل من استلامه. |
Il importe de noter que cet enlèvement est intervenu quelques jours seulement après qu'un trafiquant de drogues chypriote turc a été arrêté par les forces de police compétentes de la République de Chypre alors qu'il tentait d'écouler des stupéfiants auprès de policiers infiltrés. | UN | ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية. |
Au niveau international, mon gouvernement se réjouit des résultats de la première session des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui a pris fin il y a quelques jours seulement. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تسعد حكومة بلادي تلك النتائج التي تمخضت عنها الدورة الأولى لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي اختتمت أعمالها قبل أيام قلائل. |