À ce sujet, plusieurs de ses membres ont estimé que la prime de danger devait malgré tout être versée lorsque ces absences n'excédaient pas sept jours consécutifs. | UN | وفي هذا الصدد، رأى بعض الأعضاء أنه يتعين دفع بدل الخطر إذا لم تتجاوز فترة الغياب سبعة أيام متتالية. |
Les visites, qui se sont poursuivies pendant sept jours consécutifs, ont permis de recueillir les faits suivants, que nous vous soumettons. | UN | إن الزيارات التي استمرت لمدة سبعة أيام متتالية قد أسفرت عن الحقائق التالية التي نضعها أمام أنظار سيادتكم: |
Ce genre de garde à vue aurait duré plusieurs jours consécutifs. | UN | واستمر هذا النوع من الاحتجاز عدة أيام متتالية. |
Les autorités israéliennes ont également fermé à plusieurs reprises et pendant plusieurs jours de suite le point de passage de Rafah entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | كما أغلقت السلطات الإسرائيلية ممر رفح بين قطاع غزة ومصر في عدة مناسبات ولعدة أيام متتالية. |
Cette période de travail peut être élargie jusqu'à neuf heures quotidiennes dans les cas où le travail est intermittent ou ne représente qu'une simple présence et si l'employeur concentre la période normale de travail hebdomadaire sur cinq journées consécutives. | UN | ويمكن زيادة مدة العمل هذه لتكون تسع ساعات يومياً إذا كان العمل متقطعاً أو كان يتطلب مجرد الحضور، وإذا كان صاحب العمل يركز الفترة المعتادة للعمل الأسبوعي في خمسة أيام متتالية. |
L'on aurait dû, soit allouer plusieurs jours d'affilée aux auditions, soit les étaler sur plusieurs semaines. | UN | إذ كان سيعني ذلك إما تخصيص عدة أيام متتالية للمقابلات أو إدراجها على فترات متقطعة تمتد إلى أسابيع. |
Notre record était de huit merveilleux jours consécutifs. | Open Subtitles | سجِلُنا كان ثمانية أيام متتالية من السعادة |
Après trois jours consécutifs de bombardement par le Hezbollah à partir de sa base, et de nombreux avertissements d'Israël, y compris du premier Ministre lui-même, M. Peres, les forces de défense israéliennes ont été contraintes de faire cesser les tirs et d'en détruire la source, c'est-à-dire la base du Hezbollah. | UN | وبعد أن تعرضت إسرائيل لتفجيرات بالقنابل من قبل حزب الله لمدة ثلاثة أيام متتالية انطلاقا من تلك القاعدة، وبعد عدة تحذيرات من إسرائيل، منها تحذيرات على لسان بيريز رئيس الوزراء نفسه، اضطرت قوات الدفاع الإسرائيلية إلى إيقاف النيران والقضاء على مصدرها وهو قاعدة حزب الله. |
Pour recevoir une indemnité de maladie, il faut que le congé de maladie dure au moins quatre jours consécutifs et que l'état de l'intéressé soit certifié par un médecin ou un dentiste agréé. | UN | وللتأهل للحصول على العلاوة المرضية، يجب أن تكون الإجازة المرضية لمدة لا تقل عن أربعة أيام متتالية وأن تكون مرخصة من طبيب أو من طبيب أسنان مسجل. |
Il aurait été soumis à plusieurs séances quotidiennes de " la balançoire " et aurait été privé de sommeil pendant cinq jours consécutifs. | UN | ويُدعى أنه أُخضع لحصص يومية متعددة من " الأرجوحة " وحُرم من النوم مدة خمسة أيام متتالية. |
La dernière fois qu'il a été vu vivant par des codétenus, des agents de la sécurité intérieure l'avaient violemment frappé dans sa cellule, comme cela s'était déjà produit pendant plusieurs jours consécutifs, puis l'avaient suspendu au plafond. | UN | وفي آخر مرة شاهده سجناء معه حياً، ضربه ضباط الأمن الداخلي ضرباً مبرحاً في زنزانته، كما فعلوا لعدة أيام متتالية من قبل، وعلقوه من السقف. |
La dernière fois qu'il a été vu vivant par des codétenus, des agents de la sécurité intérieure l'avaient violemment frappé dans sa cellule, comme cela s'était déjà produit pendant plusieurs jours consécutifs, puis l'avaient suspendu au plafond. | UN | وفي آخر مرة شاهده سجناء معه حياً، ضربه ضباط الأمن الداخلي ضرباً مبرحاً في زنزانته، كما فعلوا لعدة أيام متتالية من قبل، وعلقوه من السقف. |
Outre les jours fériés désignés, les écoles doivent donner congé pendant au moins 14 jours consécutifs à compter de la fin de décembre et pendant cinq jours consécutifs en mars. | UN | وفيما عدا أيام العطلات الرسمية المسمﱠاة، يتعيﱠن على المدارس أن تغلق أبوابها لفترة إجازة لا تقل مدتها عن ٤١ يوماً متصلة تبدأ في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ولمدة خمسة أيام متتالية في آذار/مارس. |
D'autres évoquent la nécessité de prendre en compte les lignes directrices que chaque organisme a mises en place pour gérer les périodes de grâce applicables au nombre de jours consécutifs ou accumulés par année, en cas de congé de maladie de longue durée, afin d'en alléger au maximum le fardeau administratif. | UN | ولاحظت مؤسسات أخرى ضرورة مراعاة وضع مبادئ توجيهية محددة لدى الوكالات في ما يتعلق بتحديد مهلة زمنية معينة من أيام متتالية أو تراكمية في السنة لفترات الإجازات المرضية الطويلة، والهدف منها هو تجنب العمليات الإدارية المفرطة في ما يتصل بالإجازات المرضية. |
Certaines de ces bêtes appartenaient à un témoin oculaire, qui a précisé que le SLM/A a lancé des attaques à l'aube, pendant trois jours consécutifs, en octobre 2003, alors que luimême et d'autres personnes se trouvaient avec leurs troupeaux dans le secteur d'Abu Gamra, dans le NordDarfour. | UN | وكان البعض منها على ملكاً لشاهد عيان قال إن حركة/جيش تحرير السودان شنت هجمات في الصباح الباكر على مدى ثلاثة أيام متتالية من شهر تشرين الأول/ أكتوبر 2003 عندما كان هو وآخرون مع قطعان جمالهم في منطقة أبو قمرة في شمال دارفور. |
Les auteurs ont décrit plusieurs mauvais traitements subis, comme le fait de n'avoir rien à boire ni à manger pendant cinq jours de suite. | UN | وقد وصف صاحبا البلاغين ضروباً شتى من سوء معاملة المحتجزين، كحرمانهم من الطعام والشراب طيلة خمسة أيام متتالية. |
Ce traitement lui aurait été infligé pendant trois heures environ par jour, plusieurs jours de suite. | UN | وأفادت التقارير أنه تعرض لهذه المعاملة لزهاء ثلاث ساعات لعدة أيام متتالية. |
Pendant cinq jours de suite, il aurait été roué de coups sur la poitrine, le dos et les fesses pendant les séances d'interrogatoire. | UN | وادعي أنه تعرض خلال خمسة أيام متتالية للضرب على الصدر والظهر والردفين أثناء جلسات استجوابه. |
Un agent peut prendre, sur une quelconque période de 12 mois, jusqu'à sept jours de congé de maladie non certifié au titre du congé pour motif familial, pour faire face à des problèmes familiaux pressants, auquel cas les conditions qui s'appliquent normalement au congé de maladie de plus de trois journées consécutives ne s'appliquent pas. | UN | يجوز استعمال ما لا يتجاوز سبعة أيام من الإجازة المرضية بدون شهادة طبية خلال فترة أي اثني عشر شهرا من الخدمة المتصلة لأغراض الإجازة العائلية، وذلك للاعتناء بحالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، وفي هذه الحالة لا تطبق الشروط المنطبقة من نواح أخرى على الإجازة المرضية التي تتجاوز مدتها ثلاثة أيام متتالية. |
Après que le Hezbollah ait bombardé le territoire israélien pendant trois journées consécutives depuis cette base située à proximité immédiate des bâtiments de la FINUL à Qana, et après de nombreux avertissements, les forces de défense israéliennes ont été obligées de mettre un terme à l'agression en ripostant sur la base du Hezbollah. | UN | وبعد ثلاثة أيام متتالية من القصف الذي قام به حزب الله انطلاقا من القاعدة التي تقع بجانب مجمع قانا، وبعد تحذيرات عديدة من قبل إسرائيل، أجبرت قوات الدفاع الإسرائيلية على وقف العدوان بالهجوم على قاعدة حزب الله. |
Cette opération doit se dérouler sur trois journées consécutives, du 5 et au 7 mars, l'inscription des électeurs et le vote se déroulant simultanément. | UN | ومن المقرر إجراء التصويت في الخارج على مدى ثلاثة أيام متتالية في الفترة من 5 إلى 7 آذار/مارس مع تنفيذ التسجيل والتصويت بالتزامن. |
J'ai parié avec un ami que je pouvais tenir 5 jours d'affilée sous ecstasy sans répercussions sur ma vie, et j'ai carrément gagné. | Open Subtitles | راهنت صديقتي أنه بإمكاني الإنتشاء لخمسة أيام متتالية من دون التأثير على حيــاتي |