"أياً كان نوعه" - Traduction Arabe en Français

    • quelle qu'elle soit
        
    • 'aucune sorte
        
    • toute nature
        
    • dénonciation quelconque
        
    • sous quelque forme que ce soit
        
    Toute présence d'ONU-Femmes dans les pays est dictée par la demande et, quelle qu'elle soit, obéit toujours à des demandes formulées par les gouvernements nationaux. UN وفي جميع الحالات، يستجيب الوجود القطري للهيئة لتلقي طلب بذلك، وينشأ الوجود القطري أياً كان نوعه وفقاً لطلبات مقدمة من الحكومات الوطنية فحسب.
    La diffamation quelle qu'elle soit nourrit l'intolérance, les stéréotypes et la méfiance et elle nuit à l'harmonie et à la cohésion sociales. UN فالازدراء أياً كان نوعه يجلب عدم التسامح، والتنميط، وانعدام الثقة، ويقوض الترابط والانسجام الاجتماعي.
    Le Comité recommande de plus à la RAS de Hong Kong de veiller à ce que la définition couvre tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention, dont toute forme de discrimination quelle qu'elle soit. UN كما توصي اللجنة بأن تكفل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن يشمل التعريف جميع العناصر الواردة في المادة 1، بما في ذلك التمييز أياً كان نوعه.
    L'avantprojet de déclaration peut compromettre ce principe, ainsi que celui selon lequel les individus jouissent des mêmes droits de l'homme sans discrimination d'aucune sorte. UN ومسودة مشروع الإعلان قد تضعف هذا المبدأ وكذلك المبدأ الذي يقضي بأن لجميع الأفراد الحق في التمتع بنفس حقوق الإنسان دون تمييز أياً كان نوعه.
    Les personnes qui se refusent à exécuter ce qu'elles considèrent être un ordre illégitime ou qui coopèrent dans le cadre d'une enquête portant sur des actes de torture ou des mauvais traitements, commis notamment par des hauts fonctionnaires, doivent être protégées contre les représailles de toute nature. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.
    Ni la France ni le Kosovo, la Bosnie ou le Pakistan, où des bureaux de cette organisation étaient ouverts, n'ont ressenti le besoin d'opérer une dénonciation quelconque. UN ولم تجد كل من فرنسا أو كوسوفو أو البوسنة أو باكستان، وهي البلدان التي بها مكاتب مفتوحة لهذه المنظمة، أي موجب لإصدار أي بيان أياً كان نوعه.
    En ce qui concerne le droit à la liberté des personnes, elle interdit l'asservissement sous quelque forme que ce soit (art. 18). UN وفيما يتعلق بالحرية البدنية فإنه يرسي الحرية من الاسترقاق، أياً كان نوعه (المادة 18).
    Le Comité recommande de plus à la RAS de Hong Kong de veiller à ce que la définition couvre tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention, dont toute forme de discrimination quelle qu'elle soit. UN كما توصي اللجنة بأن تكفل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن يشمل التعريف جميع العناصر الواردة في المادة 1، بما في ذلك التمييز أياً كان نوعه.
    Dans ce contexte, le fait qu'il ne soit pas question, dans le texte de l'article 174 du Code pénal, de la torture fondée sur < < une forme de discrimination quelle qu'elle soit > > , acquiert une importance particulière même si le Code fait du mobile raciste de toute infraction une circonstance aggravante. UN وفي هذا السياق، فإن القصور في تعريف التعذيب في المادة 174 من قانون العقوبات بعدم شموله التعذيب " على أساس التمييز أياً كان نوعه " ، على الرغم من أن العنصرية تُعتبر، بموجب هذا القانون، عاملاً مشدداً لأية جريمة مرتكبة، هو أمر يكتسي أهمية خاصة.
    Il est inscrit dans la définition même de la torture énoncée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, qui interdit expressément certains actes lorsque ceux-ci sont commis < < pour tout motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu'elle soit... > > . UN ويندرج جانب عدم التمييز ضمن نطاق تعريف التعذيب بحد ذاته في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، التي تحظر صراحة أفعالاً محددة حينما تُنفذ " لأي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أياً كان نوعه... " .
    Il est inscrit dans la définition même de la torture énoncée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, qui interdit expressément certains actes lorsque ceux-ci sont commis < < pour tout motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu'elle soit... > > . UN ويندرج هذا المبدأ ضمن نطاق تعريف التعذيب ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، التي تحظر صراحة أفعالاً محددة حينما تُنفذ " لأي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أياً كان نوعه... " .
    Il est inscrit dans la définition même de la torture énoncée au paragraphe 1 de l'article 1 de la Convention, qui interdit expressément certains actes lorsque ceux-ci sont commis < < pour tout motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu'elle soit... > > . UN ويندرج هذا المبدأ ضمن نطاق تعريف التعذيب ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، التي تحظر صراحة أفعالاً محددة حينما تُنفذ " لأي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أياً كان نوعه... " .
    Il relève que l'État partie élabore un nouveau Code pénal, qui traite de la discrimination fondée sur les opinions politiques et sur l'orientation sexuelle, mais regrette que le texte ne fasse pas référence à < < tout motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu'elle soit > > (art. 1er). UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد صياغة قانون جنائي جديد يتضمن التمييز القائم على الآراء السياسية والميول الجنسية، فإنها تأسف لعدم الإشارة إلى " أي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أياً كان نوعه " (المادة 1).
    Il relève que l'État partie élabore un nouveau Code pénal, qui traite de la discrimination fondée sur les opinions politiques et sur l'orientation sexuelle, mais regrette que le texte ne fasse pas référence à < < tout motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu'elle soit > > (art. 1er). UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد صياغة قانون جنائي جديد يتضمن التمييز القائم على الآراء السياسية والميول الجنسية، فإنها تأسف لعدم الإشارة إلى " أي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أياً كان نوعه " (المادة 1).
    Les personnes qui se refusent à exécuter ce qu'elles considèrent être un ordre illégitime ou qui coopèrent dans le cadre d'une enquête portant sur des actes de torture ou des mauvais traitements, commis notamment par des hauts fonctionnaires, doivent être protégées contre les représailles de toute nature. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.
    Les personnes qui se refusent à exécuter ce qu'elles considèrent être un ordre illégitime ou qui coopèrent dans le cadre d'une enquête portant sur des actes de torture ou des mauvais traitements, commis notamment par des hauts fonctionnaires, doivent être protégées contre les représailles de toute nature. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.
    Ni la France ni le Kosovo, la Bosnie ou le Pakistan, où des bureaux de cette organisation étaient ouverts, n'ont ressenti le besoin d'opérer une dénonciation quelconque. UN ولم تجد كل من فرنسا أو كوسوفو أو البوسنة أو باكستان، وهي البلدان التي بها مكاتب مفتوحة لهذه المنظمة، أي موجب لإصدار أي بيان أياً كان نوعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus