"أياً منها" - Traduction Arabe en Français

    • en
        
    • aucune
        
    • aucun d'entre eux
        
    • tous avérés
        
    • aucun de ces
        
    • pas
        
    • qu'aucun
        
    • aucun d'eux
        
    Toutes ces relations sont différentes, il n'y en a aucune de réelle, et aucune ne fonctionne. Open Subtitles كل هذه العلاقات مختلفة، لا أحد منها حقيقي، ولا يوجد أياً منها يعمل.
    Six États érigent en infraction le recrutement de terroristes, mais aucun État n'a fourni d'information concernant les mesures de répression du recrutement. UN وتجرِّم ست دول تجنيد الإرهابيين، ولكن أياً منها لم يقدم معلومات بشأن الجهود التي يبذلها لإلغاء هذا التجنيد.
    Plusieurs réponses ont été reçues des requérants, mais aucune ne satisfaisait aux critères en question. UN ورغم تلقي عدد من الإجابات من أصحاب المطالبات فإن أياً منها لم يستوف المعايير السابقة.
    M. Torres a appelé ces services, pour apprendre qu'aucun d'entre eux n'avait envoyé d'agent chez lui. UN وقد أجرى السيد تورس دياز بعد ذلك اتصالات هاتفية بهذه الشركات علم خلالها أن أياً منها لم يرسل عاملين إلى منزله.
    Concernant l'argument de l'État partie visant à contester l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur rappelle que la famille Lakhdar-Chaouch a, dans le respect de la procédure algérienne, introduit de nombreux recours qui se sont tous avérés inutiles. UN وبالنظر إلى دفع الدولة الطرف الرامي إلى الطعن في استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، تذكر صاحبة البلاغ بأن أسرة لخضر شاوش التمست العديد من سبل الانتصاف، احتراماً للإجراءات الجزائرية، غير أن أياً منها لم يجد نفعاً.
    en revanche, aucun de ces quatre pays ne satisfait à l'option (certes facultative) de fournir des exemples d'application effective de cet article. UN بيد أن أياً منها لم تنفِّذ بند الإبلاغ الاختياري المتعلق بتقديم أمثلة على تنفيذ المادة بنجاح.
    Les mesures recommandées restent pertinentes et intéressantes, et pourtant aucune n'a été mise en œuvre. UN ومع ذلك، فإن ما يؤسف له أن أياً منها لم ينفذ بعد.
    La PRESIDENTE : J'ai écouté attentivement toutes les propositions et n'en ai rejeté aucune. UN وقد أصغيت باهتمام إلى جميع المقترحات، ولم أرفض أياً منها.
    Elle n'oblige aucun d'eux à agir en contradiction avec ses droits souverains. UN وهي لا تُجبِر أياً منها على التصرف بما يتعارض مع حقوقها الثابتة ولا تُلزِمُها بذلك.
    Plusieurs ONG ont tenté de soumettre des propositions dans le cadre du processus législatif, mais aucune de celles-ci n'a été prise en compte. UN وقد حاولت عدة منظمات غير حكومية تقديم اقتراحات بشأن العملية التشريعية، لكن أياً منها لم يؤخذ في الحسبان.
    en ce qui concerne l'obligation d'adopter des mesures législatives garantissant le droit à l'objection de conscience, l'État partie n'a pris aucune mesure. UN وفيما يتعلق بواجب اعتماد تدابير تشريعية تضمن الحق في الاستنكاف الضميري، لم تعتمد الدولة الطرف أياً منها.
    Toutefois, aucun de ces deux documents ne définit des stratégies spécifiques en matière d'organisation, ce qui invite à s'interroger sur leur faisabilité. UN ولكن لا يضع أياً منها أولويات تنظيمية محددة مما يطرح مسائل تتعلق بما جدواها عموما.
    Ces deux approches visant à mettre au point des directives devraient être mises en pratique, étant entendu que ni l'une ni l'autre ne limite le champ des droits devant être pris en considération par les entreprises. UN وينبغي اتباع كلتي وسيلتي التوجيه، لكن أياً منها لا يقيد الحقوق التي يتعين على الشركات أخذها في الاعتبار.
    Cependant, aucune d'elles n'avait mesuré ni fait connaître les progrès obtenus à cet égard jusqu'à présent. UN إلا أن أياً منها لم يقم بقياس التقدم المحرز حتى الآن في تحقيق وفورات في التكاليف وبتقديم تقارير عنه.
    Cependant, aucune d’elles n’avait mesuré ni fait connaître les progrès obtenus à cet égard jusqu’à présent. UN إلا أن أياً منها لم يقم بقياس التقدم المحرز حتى الآن في تحقيق وفورات في التكاليف وبتقديم تقارير عنه.
    Même si tous les objectifs du Millénaire pour le développement sont compatibles avec nos objectifs, on ne pourra réaliser aucun d'entre eux sans avoir éliminé la pauvreté et la faim. UN وفي حين تتسق جميع الأهداف الإنمائية للألفية مع أهدافنا، إلا أن أياً منها لن يتحقق ما لم يتم القضاء على الفقر والجوع.
    Mais aucun d'entre eux t'apprend à tirer sur un garçon que t'as sorti de la rue. Open Subtitles ولكن أياً منها لا يقنعك بقتل صبي، من الشارع الذي قمت بتربيته، أليس كذلك؟
    Concernant l'argument de l'État partie visant à contester l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur rappelle que la famille Lakhdar-Chaouch a, dans le respect de la procédure algérienne, introduit de nombreux recours qui se sont tous avérés inutiles. UN وبالنظر إلى دفع الدولة الطرف الرامي إلى الطعن في استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، تذكر صاحبة البلاغ بأن أسرة لخضر شاوش التمست العديد من سبل الانتصاف، احتراماً للإجراءات الجزائرية، غير أن أياً منها لم يجد نفعاً.
    Cela serait aussi bien si je n'avais pas chaque département de la ville qui me demande des explications que je ne peux pas donner. Open Subtitles سيكون من الجميل أيضا إذا لم يكن لدي أياً منها كل دائرة في المدينة تطلب تفسيرات لا أستطيع إعطائها
    Les trois éléments ne sont pas toujours présents; il se peut même qu'aucun ne le soit. UN والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لا تستخدم كلها جميع هذه المكونات الثلاثة؛ بل إن بعضها لا يستخدم أياً منها.
    Le système confessionnel est censé donner à tous ces groupes l'assurance qu'aucun d'eux ne sera exclu de la vie législative et administrative du pays. UN ويتوخى النظام الطائفي طمأنة جميع هذه الطوائف بأن أياً منها لن يُستبعد من المشاركة في الحياة التشريعية والإدارية للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus