"أيا كانت جنسيتهم" - Traduction Arabe en Français

    • quelle que soit leur nationalité
        
    • quelles que soient leur nationalité
        
    Nos pensées et notre sympathie vont à toutes les victimes et à tous ceux qui ont perdu un être cher, quelle que soit leur nationalité. UN وبودي أيضا أن أعبﱢر عن أخلص مشاعرنا وعبارات تعاطفنا مع أسر الضحايا وجميع من فقدوا شخصا عزيزا عليهم، أيا كانت جنسيتهم.
    Un Comité national de lutte contre la traite des personnes a été créé afin de lutter contre les trafiquants et de protéger les victimes de ce phénomène, notamment les femmes, quelle que soit leur nationalité d'origine. UN وقد أنشئت لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل محاربة المتّجرين وحماية ضحايا هذه الظاهرة، ولا سيما النساء، أيا كانت جنسيتهم الأصلية.
    Chaque Partie contractante aura l'obligation de rechercher les personnes prévenues d'avoir commis, ou d'avoir ordonné de commettre, l'une ou l'autre de ces infractions graves, et elle devra les déférer à ses propres tribunaux, quelle que soit leur nationalité. UN يلتزم كل طرف متعاقد بملاحقة المتهمين باقتراف مثل هذه المخالفات الجسيمة أو بالأمر باقترافها، وبتقديمهم إلى محاكمه، أيا كانت جنسيتهم.
    Chaque Partie contractante aura l'obligation de rechercher les personnes prévenues d'avoir commis, ou d'avoir ordonné de commettre, l'une ou l'autre de ces infractions graves, et elle devra les déférer à ses propres tribunaux, quelle que soit leur nationalité. UN يلتزم كل طرف متعاقد بملاحقة المتهمين باقتراف مثل هذه المخالفات الجسيمة أو بالأمر باقترافها، وبتقديمهم إلي محاكمه، أيا كانت جنسيتهم.
    Elle condamne vigoureusement les actes de terrorisme dirigés contre des personnes innocentes, quelles que soient leur nationalité ou leurs convictions religieuses. UN وأنها لتدين بقوة اﻷعمال اﻹرهابية المرتكبة ضد اﻷبرياء أيا كانت جنسيتهم أو معتقداتهم.
    La terreur explose telle un volcan dans différentes régions du monde et inflige des souffrances et un chagrin indicibles aux individus qu'elle affecte, quelle que soit leur nationalité. UN الإرهاب يثور كما يثور بركان في أجزاء مختلفة من العالم ويجلب ما لا يوصف من الأسى والمعاناة لمن يصابون به، أيا كانت جنسيتهم.
    Chaque Partie contractante a également : " ... l'obligation de rechercher les personnes prévenues d'avoir commis, ou d'avoir ordonné de commettre, l'une ou l'autre de ces infractions graves, et elle devra les déférer à ses propres tribunaux, quelle que soit leur nationalité. UN كما يلتزم كل طرف " بملاحقة المتهمين باقتراف مثل هذه الانتهاكات الجسيمة أو باﻷمر باقترافها، وبتقديمهم إلى المحاكمة، أيا كانت جنسيتهم.
    En d'autres mots, les Etats sont juridiquement tenus d'enquêter sur les infractions graves, comme l'homicide intentionnel et la torture, qui auraient été commises, et de déférer leurs auteurs devant les tribunaux, quelle que soit leur nationalité, que ce soit devant ses tribunaux ou devant ceux d'un autre Etat. UN وهذا يعني بعبارة أخرى أن الدول ملزمة قانونيا بالتحقيق في ادعاءات الانتهاكات الجسيمة من قبيل القتل العمد والتعذيب، وبمحاكمة مقترفي تلك اﻷفعال أيا كانت جنسيتهم سواء في محاكمها الوطنية أو في محاكم دولة أخرى.
    < < Chaque Partie contractante aura l'obligation de rechercher les personnes prévenues d'avoir commis ou d'avoir ordonné de commettre l'une ou l'autre de ces infractions graves, et elle devra les déférer à ses propres tribunaux, quelle que soit leur nationalité. UN " يلتزم كل طرف متعاقد بملاحقة المتهمين باقتراف مثل هذه المخالفات الجسيمة أو بالأمر باقترافها، وبتقديمهم إلى محاكمة، أيا كانت جنسيتهم.
    La compétence universelle repose aussi sur le droit international coutumier et son exercice doit être assujetti aux règles et principes de ce droit; les États ne sont pas prêts à l'adopter tant qu'ils ne seront pas parvenus à un accord sur un système permettant d'exercer des poursuites internationales contre les auteurs de crimes graves, quelle que soit leur nationalité. UN وللولاية القضائية العالمية جذور أيضا في القانون الدولي العرفي ويجب أن يخضع تطبيقها للقواعد والمبادئ المعترف بها في إطاره؛ ولن تكون الدول على استعداد لقبولها حتى يتم التوصل إلى اتفاق على نظام للملاحقة القضائية الدولية لمرتكبي الجرائم الخطيرة، أيا كانت جنسيتهم.
    C'est aussi la marche vers une intégration réussie, en passant par des doits civils et politiques, y compris le droit de vote au niveau local pour les nonressortissants établis dans un pays, et ceci quelle que soit leur nationalité. UN وهو كفاح أيضا من أجل السير قدما في اتجاه النجاح في الادماج الذي يشمل الحقوق المدنية والسياسية بما فيها حق المقيمين في البلد من غير المواطنين (أيا كانت جنسيتهم) في التصويت في الانتخابات المحلية.
    Dans le même ordre d'idée, la Convention établissant une Union internationale de secours précise clairement que celle-ci exerce son action < < en faveur de toutes les populations sinistrées, quelles que soient leur nationalité et leur race, sans faire de distinction au point de vue social, politique ou religieux > > . UN وعلى نفس المنوال، أوضحت الاتفاقية المنشئة لاتحاد الإغاثة الدولي أن الاتحاد يعمل " لفائدة كافة السكان المنكوبين، أيا كانت جنسيتهم أو عرقهم، وبصرف النظر عن أي تمييز اجتماعي أو سياسي أو ديني " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus