aucun de ces points ne figure dans le projet de résolution. | UN | ومشروع القرار هـــذا لا يتضمن أيا من تلك النقاط. |
Fait important, aucun de ces incidents n'a entraîné d'escalade militaire, et l'on en saura gré aux parties comme à la FINUL. | UN | والمهم أن أيا من تلك الحوادث لم يسفر عن تصعيد عسكري الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى الأطراف وإلى قوة الأمم المتحدة. |
Toutefois, aucun de ces groupes ne considère l'Afghanistan comme une zone principale d'activité. | UN | بيد أن أيا من تلك الجماعات لا ينظر إلى أفغانستان بوصفها منطقة عمله الرئيسية. |
Cet acte était un des actes visés à l'article 7, paragraphe 1, du Statut ou était un acte d'un caractère similaire à l'un quelconque de ces actes. | UN | 2 - أن يكون ذلك الفعل من الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي أو يماثل في طابعه أيا من تلك الأفعال(). |
Cet acte était un des actes visés à l'article 7, paragraphe 1, du Statut ou était un acte d'un caractère similaire à l'un quelconque de ces actes. | UN | 2 - أن يكون ذلك الفعل من الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي أو يماثل في طابعه أيا من تلك الأفعال(). |
Cependant, aucune de ces propositions n'a été appuyée par la Commission. | UN | ولكن اللجنة لم تؤيد أيا من تلك الاقتراحات. |
Toi... toi tu n'as aucun de ces dons, tu te bats encore. | Open Subtitles | أما انت لا تملكين أيا من تلك المواهب ومع ذلك لازلت تقاتلين |
Si aucun de ces éléments ne représente une menace immédiate à la paix et à la stabilité dans le pays hôte, globalement ils mettent en lumière l'imprévisibilité des événements échappant au contrôle des autorités du pays hôte et les dangers que cela implique. | UN | وبالرغم من أن أيا من تلك العوامل لا يمثل تهديدا فوريا للسلام والاستقرار في البلد المضيف، فهي تبرز مستوى عدم إمكان التنبؤ بالتطورات الخارجة عن إرادة سلطات البلد المضيف، واﻷخطار التي ينطوي عليها ذلك. |
Comme aucun de ces points de passage n'était à même de recevoir des conteneurs, il a fallu palettiser toutes les marchandises au port avant de les acheminer vers la bande de Gaza. | UN | وبما أنّ أيا من تلك المعابر لم يكن قادرا على استقبال الحاويات، تعيّن تفريغ جميع شحنات الحاويات في الميناء قبل نقلها إلى قطاع غزة. |
aucun de ces partis n'a une femme à sa tête. | UN | ولا يرأس أيا من تلك الأحزاب امرأة. |
On notera toutefois qu'aucun de ces incidents n'est devenu incontrôlable et l'on en saura gré aux parties et à la FINUL. | UN | ومن المهم أن أيا من تلك الأحداث لم يخرج عن نطاق السيطرة، ومن ثم فإن الأطراف وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تستحق التقدير. |
Comme aucun de ces points de passage n'était à même de recevoir des conteneurs, il a fallu palettiser toutes les marchandises au port avant de les acheminer vers la bande de Gaza. | UN | وبما أنّ أيا من تلك المعابر لم يكن قادرا على استقبال الحاويات، تعيّن تفريغ جميع شحنات الحاويات في الميناء قبل نقلها إلى قطاع غزة. |
Italie 62 aucun de ces pays n'ayant obtenu la majorité requise, l'Assemblée procède, conformément à l'article 94 du règlement intérieur, à un quatrième tour de scrutin (troisième scrutin limité). | UN | ولما كان أيا من تلك البلدان لم يحصل على الأغلبية المطلوبة، شرعت الجمعية العامة، وفقا للمادة 94 من النظام الداخلي، في إجراء جولة اقتراع رابعة (ثالث اقتراع مقيد). |
Toutefois, après examen, les noms d'aucun de ces 50 individus ne figuraient sur la liste du Comité (voir annexe 28). | UN | وقد تبين عند إجراء استعراض أن قائمة اللجنة لا تضم أيا من تلك الأسماء (انظر المرفق 28). |
Cet acte était un des actes visés à l'article 7, paragraphe 1, du Statut ou était un acte d'un caractère similaire à l'un quelconque de ces actes. | UN | 2 - أن يكون ذلك الفعل من الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي أو يماثل في طابعه أيا من تلك الأفعال(). |
Cet acte était un des actes visés à l'article 7, paragraphe 1, du Statut ou était un acte d'un caractère similaire à l'un quelconque de ces actes. | UN | 2 - أن يكون ذلك الفعل من الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي أو يماثل في طابعه أيا من تلك الأفعال(). |
Pour les raisons exposées ailleurs, s'il est vrai que la MEBO a fourni une petite quantité de ce type de minuteur à la Stasi est-allemande, absolument rien n'indique que l'une quelconque de ces pièces soit parvenue aux mains d'organisations comme le FPLP-CG. | UN | وبينما زودت شركة ميبيو جهاز استخبارات ألمانيا الشرقية بكمية صغيرة من أجهزة التوقيت هذه، لا توجد على الإطلاق أي أدلة، للأسباب المذكورة في مكان آخر، تفيد بأن أيا من تلك الأجهزة قد وجد طريقـه إلى منظمات مثل الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة. |
4. Cet acte était un des actes visés à l’article 7, paragraphe 1, du Statut, ou était un acte d’un caractère similaire à l’un quelconque de ces actes Il est entendu que par «caractère» on désigne la nature et la gravité de l’acte. | UN | ٤ - أن يكون ذلك الفعل من اﻷفعال المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي، أو يماثل في طابعه أيا من تلك اﻷفعال)٢٩(. |
Malheureusement, aucune de ces idées n'a pu être reflétée dans un document consensuel en vue d'une adoption par nos ministres. | UN | ومن دواعي الأسف أن أيا من تلك الأفكار لم يتسن إظهاره في وثيقة يعتمدها وزراؤنا بتوافق الآراء. |
aucune de ces conditions n'étant remplie, il est inexact de prétendre que la puissance administrante a négocié de bonne foi sur les problèmes concrets de la décolonisation. | UN | وحيث أن أيا من تلك الشروط لم يتحقق، فإن القول بأن الدولة القائمة باﻹدارة قد تفاوضت بحسن نية بشأن المسائل اﻷساسية المتعلقة بإنهاء الاستعمار هو قول باطل. |