"أية آثار" - Traduction Arabe en Français

    • aucune incidence
        
    • tout effet
        
    • pas d'incidences
        
    • les effets
        
    • aucun effet
        
    • ait des incidences
        
    • les incidences
        
    • les conséquences
        
    • d'incidences sur
        
    • éventuelles incidences
        
    • éventuelles conséquences
        
    • des effets
        
    • aucune trace
        
    • tout impact
        
    • d'incidence
        
    Par conséquent, le projet de résolution n'a aucune incidence sur le budget-programme. UN ولذلك، لا تترتب في الميزانية البرنامجية أية آثار بسبب مشروع القرار.
    Affirmant que la présente décision n'aura aucune incidence sur le volume des émissions des autres Parties pris comme référence, UN وإذ يؤكد أن هذا القرار ليست له أية آثار على مستويات الانبعاثات الأصلية بالنسبة لأي طرف آخر،
    Le Comité considère que ces éléments compensent tout effet préjudiciable que l'incertitude juridique d'une longue procédure pourrait avoir eu pour les auteurs. UN وتعتبر اللجنة أن هذه العوامل ترجح أية آثار سلبية يمكن أن يكون الغموض القانوني خلال الإجراءات الممتدة قد سببها لصاحبي البلاغ.
    Sa déclaration précédente demeure donc valide et de même, le texte révisé n'a pas d'incidences supplémentaires sur le budget-programme. UN ولذلك يبقى بيانه السابق صحيحا، كما أن النص المنقح لا تترتب عليه أية آثار إضافية في الميزانية البرنامجية.
    Le mémoire doit contribuer à éviter les effets non recherchés. UN ويجب أن تساهم المذكرة في تجنب حدوث أية آثار غير مقصودة.
    Les autorités nationales pourraient ainsi prévenir et combattre plus efficacement les différentes formes que prennent les activités du crime organisé, tout en sachant que leurs efforts n'auront aucun effet au-delà de leurs frontières. UN وهكذا، يمكن أن تكون السلطات الوطنية أكثر فعالية في منع ومكافحة مختلف أشكال النشاط اﻹجرامي المنظم، واضعة في اعتبارها أنه لن تترتب على جهودها أية آثار تتجاوز حدودها.
    Dans le même temps, elle ne pense pas que la suppression de l'article 19 ait des incidences sur l'existence en droit de la notion de crimes internationaux. UN وقالت إنها في الوقت نفسه لا تعتقد أن حذف المادة 19 ستكون له أية آثار بالنسبة لوجود فكرة الجرائم الدولية في القانون.
    La recommandation n'a aucune incidence financière pour les autres organisations appliquant le régime commun. UN ولا تترتب على هذه التوصية أية آثار مالية بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد الأخرى.
    Il est rappelé à la Commission que le projet de résolution n'a aucune incidence sur le budget-programme. UN وتم تذكير اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    8. Les activités du Comité d'experts seraient menées dans la limite des ressources disponibles, sans aucune incidence sur le budget. UN 8 - ستنفذ أنشطة فريق الخبراء في حدود الموارد القائمة دون أن تترتب عليها أية آثار في الميزانية.
    Cet amendement n'aura vraisemblablement aucune incidence importante pour le PNUD dans sa gestion du FEM. UN ومن غير المحتمل أن تترتب أية آثار إدارية ملموسة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جراء هذا التعديل.
    De même, la France doit donner suite à l'appel des nations du Pacifique Sud et assumer la responsabilité totale et exclusive de tout effet néfaste de ses essais nucléaires sur l'environnement et sur les populations du Pacifique. UN وينبغي لفرنسا بالمثل أن تستجيب الى دعوة دول جنوب المحيط الهادئ، وأن تقبل المسؤولية الكاملة والحصرية عن أية آثار ضارة على بيئة وشعوب المحيط الهادئ تكون حدثت نتيجة للتجارب النووية الفرنسية.
    Il serait recommandé que chacune de ces initiatives évalue et minimise tout effet néfaste qu'elles pourraient avoir sur les pays en développement et leurs produits, en particulier sur les pays le moins à même de s'adapter. UN ومن المستصوب أن تراعي هذه المبادرات أية آثار سلبية تمس البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل قدرة على التكيف، ومنتجاتها وأن تُقلل منها إلى أدنى حدّ ممكن.
    Le projet de résolution n'a pas d'incidences financières sur le budget-programme. UN وقالت إن مشروع القرار لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    Elle consiste aussi à examiner avec plus d'attention et plus en détail les institutions, les structures et les pratiques sociales existantes en vue de les modifier afin de supprimer les effets néfastes involontaires qu'elles peuvent avoir sur l'insertion sociale. UN فالمطلوب منهم هو إجراء فحص أدق وأشمل للمؤسسات والهياكل والممارسات المقبولة في المجتمع بغية إجراء التغييرات اللازمة لتصحيح أية آثار غير مقصودة قد تحدثها على الإندماج الاجتماعي.
    À ce jour, aucun effet nocif associé à l'uranium appauvri n'a été constaté chez les membres de ce personnel. UN ولم يُكشف حتى الآن عن أية آثار ضارة لليورانيوم المستنفد على صحة أفراد قوات الدفاع النيوزيلندية.
    76. Dans sa décision 1994/109, la Sous-Commission a décidé d'inviter Mme Linda Chavez à lui présenter, sans que cela ait des incidences financières, un document de travail sur cette question, à sa quarante-septième session. UN ٦٧- وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها ٤٩٩١/٩٠١، دعوة السيدة ليندا شافيز إلى القيام، دون أن تترتب عن ذلك أية آثار مالية، بتقديم وثيقة عمل حول هذه المسألة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Aider à repérer toutes les incidences des exportations ou importations dans les domaines critiques. UN المساعدة على تحديد أية آثار للصادرات أو الواردات في مجالات الاهتمام.
    Cependant, mes collègues de la CARICOM et moi-même avons cherché à limiter au maximum les conséquences néfastes à court terme. UN غير أنه، كان عليّ وعلى زملائي في الجماعة الكاريبية أن نسعى لتقليل أية آثار سلبية قصيرة المدى.
    Le Président informe la Commission que le projet de résolution n'entraîne pas d'incidences sur le budget-programme. UN أبلغ الرئيس اللجنة بأنه لا يترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    Les éventuelles incidences administratives et financières découlant des travaux de la réunion seront portées à l'attention du Conseil. UN سيوجه نظر المجلس إلى أية آثار ادارية ومالية ناشئة عن أعمال الدورة.
    Et le partenaire étranger est rarement considéré comme responsable d'éventuelles conséquences négatives. UN وقال إن الشريك الأجنبي نادرا ما يكون مسؤولا عن أية آثار سلبية.
    La Cour a affirmé très clairement qu'elle ne se préoccupait pas de savoir si la déclaration était justifiée ou si elle avait des effets juridiques. UN فالمحكمة أوضحت جيدا أنها لم تدرس قط ما إذا كان للإعلان ما يبرره، أو ما إذا ترتبت عليه أية آثار قانونية.
    Le fait de secouer violemment la victime peut entraîner une invalidité permanente ou le décès par hémorragie cérébrale mais ne laisse aucune trace visible sur le corps. UN الهز العنيف يمكن أن يؤدي إلى العجز الدائم أو الوفاة بفعل نزيف المخ، وإن كان لا يترك على الجسد أية آثار مرئية.
    Une délégation a exhorté les médias à couvrir les faits de façon rigoureuse afin de ne pas induire les gens en erreur et de limiter tout impact psychologique négatif. UN وناشد أحد الوفود وسائط الإعلام توخي الدقة في تقاريرها بغرض تفادي حدوث ارتباك والحد من أية آثار نفسية ضارة.
    Le projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budgetprogramme. UN ومشروع القرار المعروض لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus