"أية التزامات" - Traduction Arabe en Français

    • aucune obligation
        
    • tout engagement
        
    • aucun engagement
        
    • ou de ses
        
    • ses employés
        
    • toute obligation
        
    • toutes obligations
        
    • d'obligations
        
    • d'engagements
        
    • tout autre engagement
        
    • des obligations
        
    • aucune nouvelle obligation
        
    • les engagements
        
    Il n'y avait aucune obligation de résultat ni promesse d'avantages pour les bénéficiaires. UN ولم تكن هناك أية التزامات فيما يتعلق بالنتائج فضلا عن عدم وجود أية فوائد مقابلة للمتلقين.
    Cette loi manifeste la volonté politique du gouvernement de procéder à une redistribution horizontale des revenus. Elle est censée établir un meilleur équilibre entre les familles ayant charge d'enfants et celles n'ayant aucune obligation de maintien. UN ويجسد هذا القانون الإرادة السياسية الرامية إلى تحقيق توزيع أفقي، إذ القصد منه تحقيق المزيد من التوازن في النفقات بين الأسر التي تعيل أطفالا، والأشخاص الذين ليست لهم أية التزامات متعلقة بالنفقة.
    tout engagement non liquidé est alors annulé, ou, s'il reste valable, reporté en tant qu'engagement à imputer sur les crédits ouverts pour l'exercice en cours. UN وتشطب أية التزامات تبقى مستحقة عندئذ، أو تحمل على اعتمادات الفترة المالية الجارية.
    À l'expiration de ce délai supplémentaire de quatre ans, tout engagement non réglé est annulé, de même que le solde de tout crédit reporté pour le couvrir; UN وفي نهاية فترة السنوات الأربع الإضافية، تلغى أية التزامات غير مصفاة، ويعاد الرصيد المتبقي من أي اعتمادات احتفظ بها.
    aucun engagement de dépenses n'avait encore été créé dans les comptes de la Mission pour le règlement de demandes en instance. UN ولم تتحدد بعد أية التزامات في حسابات البعثة لتسوية المطالبات المعلقة.
    16.2 Le Contractant met l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents hors de cause en cas de réclamations ou actions en responsabilité de tiers fondées sur un acte ou une omission illicite du Contractant ou de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat. UN 16-2 يعوض المتعاقد السلطة وموظفيها والمتعاقدين معها من الباطن ووكلائها عن أية مطالبات من أي طرف آخر أو أية التزامات قبله تكون ناشئة عن أي فعل أو امتناع غير مشروع من جانب المتعاقد وموظفيه ووكلائه والمتعاقدين معه من الباطن وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة العمليات التي يضطلع بها بموجب هذا العقد.
    De tels mariages sont de courte durée et se terminent lorsque le mari, originaire du Golfe, disparaît, absous de toute obligation à l'égard des enfants issus de ce mariage. UN وأوضحت أن هذه الزيجات قصيرة الأجل وهي تنتهي عندما يختفي الزوج، القادم من أحد بلدان الخليج، متحرراً من أية التزامات تجاه الأطفال الذين أنتجهم ذلك الزواج.
    En l'absence de toutes obligations conventionnelles, en revanche, il était difficile de définir le fondement de la responsabilité et le droit qui pourrait être applicable. UN غير أنه في حالة عدم وجود أية التزامات بموجب معاهدة، من الصعب تحديد أساس المسؤولية والقانون الذي يمكن أن يطبق.
    Tant que l'Organisation ne procéderait à aucun retrait de fonds, elle ne serait tenue à aucune obligation au titre de l'accord. UN وإذا لم تسحب المنظمة أية أموال في إطار القرض فلن تترتب عليها أية التزامات بموجب الاتفاق.
    M. Iosifov prend acte du fait que la conclusion d'un tel accord ne créerait pour l'Organisation des Nations Unies aucune obligation financière ou juridique. UN ولاحظ أن إبرام هذا الاتفاق لن تستتبعه أية التزامات مالية أو قانونية على الأمم المتحدة.
    Le projet de résolution ne crée aucune obligation nouvelle et se fonde uniquement sur les obligations devant découler du Traité de Tlatelolco et d'un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ولا ينطوي مشــروع القــرار هذا على أية التزامات جديدة، ولكنه يستند بصورة خالصة إلى الالتزامات المنبثقة عن معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    tout engagement de dépenses demeurant valable à cette date est imputé sur les crédits de l'exercice en cours. UN وتحمّل أية التزامات تظل صحيحة في ذلك الوقت على اعتمادات الفترة المالية الجارية.
    tout engagement de dépenses demeurant valable à cette date est imputé sur les crédits de l'exercice en cours. UN وتحمّل أية التزامات تظل صحيحة في ذلك الوقت على اعتمادات الفترة المالية الجارية.
    tout engagement de dépenses demeurant valable à cette date est imputé sur les crédits de l'exercice en cours. UN وتحمّل أية التزامات تظل صحيحة في ذلك الوقت على اعتمادات الفترة المالية الجارية.
    Cette retenue a été décidée de notre propre chef. Nous n'avons pris aucun engagement. UN وضبط النفس هذا بادرنا به بأنفسنا، ولم ندخل في أية التزامات.
    Toutefois, au 30 juin 2007, aucun engagement concret n'avait été pris. UN بيد أنه، حتى 30 حزيران/يونيه 2007 لم تُقطع أية التزامات محددة بتسريح الأطفال.
    16.2 Le Contractant met l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents hors de cause en cas de réclamations ou actions en responsabilité de tiers fondées sur un acte ou une omission illicite du Contractant ou de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat. UN 16-2 يعوض المتعاقد السلطة وموظفيها والمتعاقدين معها من الباطن ووكلائها عن أية مطالبات من أي طرف آخر أو أية التزامات قبله تكون ناشئة عن أي فعل أو امتناع غير مشروع من جانب المتعاقد وموظفيه ووكلائه والمتعاقدين معه من الباطن وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة العمليات التي يضطلع بها بموجب هذا العقد.
    16.2 Le Contractant garantit l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents contre toute créance de toute tierce partie et tout engagement à l'égard de toute tierce partie découlant de tout acte ou omission illicite de sa part ou de celle de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat. UN ١٦-٢ يعوض المتعاقد السلطة وموظفيها والمتعاقدين معها من الباطن ووكلائها عن أية مطالبات من أي طرف آخر أو أية التزامات قبله تكون ناشئة عن أي فعل أو امتناع غير مشروع من جانب المتعاقد وموظفيه ووكلائه والمتعاقدين معه من الباطن وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة العمليات التي يضطلع بها بموجب هذا العقد.
    Audelà de toute obligation juridique, les actes préjudiciables aux droits de l'homme commis par des entreprises d'État ont une incidence directe sur la réputation de l'État, ce qui peut inciter ce dernier à exercer plus de vigilance, dans l'intérêt du pays. UN وبخلاف أية التزامات قانونية، فإن الضرر الذي تسببه المؤسسات المملوكة للدولة لحقوق الإنسان ينعكس مباشرة على سمعة الدولة مما يوفر لها حافزاً على ممارسة مراقبة أكبر للصالح الوطني.
    Nous nous référons, par exemple, aux obligations générales de tous les États Membres énoncées à l'Article 33 de la Charte ainsi qu'à toutes obligations particulières découlant, pour des États entre lesquels existe un lien de responsabilité réelle ou supposée, de leurs traités bilatéraux ou de clauses compromissoires concernant le règlement des différends. UN جميع الدول اﻷعضاء والمبينة في المادة ٣٣ من الميثاق، فضلا عن أية التزامات محددة تلزم الدول في أي علاقة تترتب عليها مسؤولية فعلية أو مزعومة نتيجة لمعاهدات ثنائية أو شروط تحكيمية لتسوية المنازعات.
    Elle ne crée pas de droit à dédommagement, et n'impose pas non plus d'obligations ou de responsabilités de quelque nature que ce soit, à quiconque. UN ولا يخلق هذا القرار حقا في التعويض، كما أنه لا يفرض أية التزامات أو مسؤوليات على أحد.
    En l'absence d'engagements fermes concernant des unités logistiques militaires, il faudra faire appel d'urgence à une entreprise civile. UN وسيتحتم، في غياب أية التزامات مؤكدة بتقديم الوحدات السوقية العسكرية، البحث عن مقاول مدني على أساس طارئ.
    < < Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour régler les engagements concernant des marchandises livrées et des services fournis au cours de l'exercice, et tout autre engagement régulièrement contracté se rapportant à l'exercice. UN " تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم للوفاء بالالتزامات المتصلة بالسلع الموردة والخدمات المقدمة في الفترة المالية ولتصفية أية التزامات قانونية أخرى نشأت في الفترة المالية ولم تسوّ.
    L'acceptation de cette offre n'engagerait pas l'Organisation à assumer des obligations financières quelconques, pas plus qu'elle n'empêcherait l'Organisation des Nations Unies de rechercher d'autres sources de financement. UN وقبول هذا العرض لا يفرض على المنظمة الدخول في أية التزامات مالية كما أنه لا يمنعها من التماس مصادر تمويل بديلة.
    Le maintien de l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité est vital pour en préserver la crédibilité et l'intégrité. Les États non nucléaires ne pourront accepter aucune nouvelle obligation tant que celles souscrites par les puissances nucléaires ne sont pas satisfaites. La séance est levée à 12 h 55. UN واختتم حديثه قائلاً إن المحافظة على التوازن الدقيق بين الركائز الثلاث للمعاهدة لها أهمية حيوية بالنسبة للمحافظة على مصداقيتها ونـزاهتها؛ ولن يكون في مقدور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبول أية التزامات طالما أن الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لتلك الأسلحة لم تتحقّق.
    D'autre part, il s'étend davantage sur les ajustements à apporter au moment de l'adoption des nouvelles dispositions, lorsque les engagements visés n'ont encore jamais été comptabilisés. UN ويكمن وجه الاختلاف الثانــي فــي معاملة التسويات المتعلقة بالتبني للمرة الأولى، وهي مسألة عولجت معالجة أشمل في المشروع رقم 31 بما يراعي الحالات التي لم يُبلغ فيها سابقا عن أية التزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus