tous les frais liés à cette évaluation sont à la charge de l'entité indépendante accréditée dont l'accréditation a été retirée ou suspendue. | UN | ويتحمل الكيان المستقل المعتمد الذي يكون اعتماده قد سحب أو علق أية تكاليف ذات صلة بهذا التقييم. |
Le Secretary of State décide donc ainsi par avance de verser le montant recommandé par l'assesseur dans chaque cas précis et qui doit couvrir tous les frais de justice raisonnables encourus par le requérant. | UN | ويتعهد وزير الدولة بدفع أي مبلغ من المال يوصي به الخبير بصدد طلب التعويض. ويشمل مبلغ التعويض أية تكاليف قانونية معقولة يكون مقدم الطلب قد تحملها. |
Pour toute dépense raisonnable encourue dans le cadre de la procédure de passation du marché par le fournisseur ou entrepreneur qui présente la réclamation; | UN | أية تكاليف معقولة تكبدها المورد أو المقاول مقدم الشكوى فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء نتيجة لتصرف أو قرار مناف للقانون صدر عن الجهة المشترية أو لاتباعها إجراء منافيا للقانون؛ |
Conformément à ce qui a été dit au paragraphe 38 plus haut, aucune dépense additionnelle, à cet effet, n'est incluse dans l'estimation. | UN | وتمشيا مع الفقرة ٣٨ أعلاه، لم تدرج أية تكاليف إضافية لهذه اﻷغراض. |
tous frais de voyage additionnels seront financés par le secrétariat organique, et les réunions supplémentaires qui ne sont pas incluses dans le calendrier seront financées à l'aide de ressources extrabudgétaires. | UN | وإن أية تكاليف سفر تراكمية ستسددها الأمانة الفنية، وإن الاجتماعات الإضافية غير المشمولة في الجدول من شأنها أن تموَّل بموارد من خارج إطار الميزانية. |
les coûts et dépenses découlant de toute coopération ou de la fourniture de services en application du présent Accord feront l'objet d'accords séparés entre l'Organisation des Nations Unies et la Commission. | UN | تخضع أية تكاليف ونفقات تترتب على أي تعاون أو توفير خدمات عملا بهذا الاتفاق لترتيبات منفصلة بين الأمم المتحدة واللجنة. |
Il a été convenu, dans ce même paragraphe, que le coût de cette formation serait entièrement à la charge du Gouvernement de la République de Corée et qu'il n'en résulterait aucun frais pour la Commission préparatoire. | UN | واتفق على أن تتحمل تكاليف ذلك التدريب حكومة جمهورية كوريا، وألا تتحمل اللجنة التحضيرية أية تكاليف في هذا الصدد. |
Il a été également décidé de ne pas inclure au budget un montant pour le fonds de réserve, comme cela avait été le cas pour l'exercice 1997, et que tous les frais relatifs à l'audition d'une affaire en 1998 devraient être défrayés par les ressources existantes. | UN | وتقرر أيضا عدم إدراج مبلغ للتكاليف الطارئة في الميزانية، كما حدث بالنسبة لميزانية ١٩٩٧، وأن تسدد أية تكاليف تتعلق بالنظر في قضية ما في عام ١٩٩٨ من الموارد الموجودة. |
24. tous les frais liés à l'examen visé au paragraphe 22 cidessus sont à la charge de l'entité opérationnelle dont la désignation a été retirée ou suspendue. | UN | 24- يتحمل الكيان التشغيلي المعين الذي سحب منه التعيين أو علّق أية تكاليف ذات صلة بالتقييم المشار إليه في الفقرة 22 أعلاه. |
24. tous les frais liés à l'examen visé au paragraphe 22 cidessus sont à la charge de l'entité opérationnelle dont la désignation a été retirée ou suspendue. | UN | 24- يتحمل الكيان التشغيلي المعين الذي سحب منه التعيين أو علّق أية تكاليف ذات صلة بالاستعراض المشار إليه في الفقرة 22 أعلاه. |
Pour toute dépense raisonnable encourue dans le cadre de la procédure de passation du marché par le fournisseur ou entrepreneur qui présente la réclamation; | UN | أية تكاليف معقولة تكبدها المورد أو المقاول مقدم الشكوى فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء نتيجة لتصرف أو قرار مناف صدر عن الجهة المشترية أو اتباعها ﻹجراء مناف للقانون؛ |
toute dépense supplémentaire est à la charge du pays contributeur. | UN | ويتحمل البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة أية تكاليف إضافية. |
toute dépense supplémentaire est à la charge du pays contributeur. | UN | ويتحمل البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة أية تكاليف إضافية. |
En vertu de ces dispositions, aucune dépense additionnelle n'a été engagée au titre du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وبمقتضى تلك الترتيبات، لم تتحمل الميزانية العادية للمنظمة أية تكاليف إضافية. |
aucune dépense d'administration n'est imputée au plan d'assurance maladie; toutes ces dépenses sont prises en charge par le budget annuel du HCR. | UN | ولا تُحمَّل أية تكاليف إدارية على حساب خطة التأمين الطبي، حيث تتكفل الميزانية السنوية للمفوضية بجميع التكاليف. |
f) Après consultation, tous frais extraordinaires que peut entraîner l’exécution d’une demande. | UN | )و( أية تكاليف استثنائية قد تترتب على تنفيذ الطلب، بعد إجراء مشاورات بهذا الشأن. |
les coûts exceptionnels qu'entraînerait la communication des renseignements sont à la charge de la partie contractante qui les demande. | UN | وتتحمل الدولة المتعاقدة الطالبة للمعلومات أية تكاليف استثنائية تُتكبد في توفير المعلومات. |
En admettant que le bail puisse être renouvelé pour la période allant jusqu'à la date de la transition, le transfert des VNU à Bonn n'entraînerait aucun frais de résiliation du bail. | UN | وعلى افتراض امكانية تجديد هذا العقد لحين موعد الانتقال، فإنه لن ينجم عن انتقال برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الى بون أية تكاليف متصلة بإنهاء العقد. |
Dans les cas où des moyens de transport des Nations Unies seraient disponibles, le fonctionnaire pourrait les utiliser gratuitement mais il ne serait alors effectué aucun versement au titre des frais de voyage. | UN | ويجوز للموظف استخدام وسائل النقل المملوكة للأمم المتحدة بالمجان إذا توفرت، ولا تحسب أية تكاليف للسفر في هذه الحالة. |
aucun coût supplémentaire ne s'ajoute au budget de base de la Convention. | UN | ولن تكون هناك أية تكاليف إضافية للميزانية الأساسية للاتفاقية. |
On compte que l'ensemble du matériel utilisé pour l'entretien et la réparation de la piste sera fourni par le Gouvernement chypriote et n'entraînera pas de frais pour la Force. | UN | ومن المتوقع أن تقدم حكومة قبرص جميع المواد التي تستخدم لصيانة وإصلاح الطريق دون تحميل القوة أية تكاليف. |
De surcroît, toutes les dépenses liées à la réinsertion devraient continuer d'être couvertes par des contributions volontaires aux gouvernements et organismes intéressés. | UN | وفضلا عن ذلك، ستظل أية تكاليف متصلة بإعادة الإدماج تمول من خلال التبرعات المقدمة إلى الحكومات والوكالات المعنية. |
La protection des témoins dans les affaires de criminalité transnationale soulève d'autres questions, notamment celle de la coopération et celle de savoir quels sont ceux des États en cause qui devront prendre à leur charge les dépenses éventuelles. | UN | 44- وتثير حماية الشهود في الحالات التي تنطوي على جريمة عبر وطنية مسائل أخرى، من بينها الحاجة إلى تعاون وتثير تساؤلا بشأن أي من البلدان المعنية سوف يتحمل أية تكاليف داخلة في الموضوع. |
Cette offre prévoyait l'affectation d'un montant de 1,5 million de deutsche marks, qui était censé couvrir le coût intégral de la réunion, comme indiqué dans le budget approuvé pour 2002, y compris tous coûts additionnels liés au déplacement de la réunion de Genève à Bonn. | UN | واشتمل العرض على تخصيص مبلغ 1.5 مليون مارك ألماني لها، والذي يتوقع أن يغطي كامل نفقات الاجتماع، كما هو مبين في الميزانية المعتمدة لعام 2002، بما في ذلك أية تكاليف إضافية يتم تكبدها لدى نقل الاجتماع من جنيف إلى بون. |
Cependant, des économies de 455 800 dollars ont pu être réalisées car il n'a fallu couvrir que les frais de transport à partir de Brindisi. | UN | إلا أنه تحقق وفر بقيمة ٨٠٠ ٤٥٥ دولار لعدم تكبد أية تكاليف باستثناء تكاليف نقل العربات من برنديزي. |
La création du centre commun des opérations et de la gestion des crises n'entraînera pas de dépenses supplémentaires et se fera au moyen des ressources déjà disponibles. | UN | ولا يتحمل مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات أية تكاليف حيث يتولى على تسخير الموارد القائمة. |