"أية خسائر" - Traduction Arabe en Français

    • toute perte
        
    • toutes pertes
        
    • aucune perte
        
    • une perte
        
    • des pertes
        
    • les pertes dues
        
    • éventuelles pertes
        
    • tout dommage
        
    • subi
        
    Par conséquent, toute perte ou tout gain découlant de cette activité d'investissement doit être pris en considération pour le calcul du manque à gagner. UN وعليه فإن أية خسائر أو أرباح نشأت عن أنشطة الاستثمار السابقة الذكر يجب أن تراعى في حساب المطالبة بالكسب الفائت.
    toute perte actuarielle s'ajoutant au coût des prestations constituées est inscrite dans le compte de résultat, en dehors du budget d'administration. UN وتقيد أية خسائر اكتوارية تزيد على تكاليف الخدمة الحالية في بيان الإيرادات خارج الميزانية الإدارية.
    :: Sukuk moudaraba, les détenteurs des sukuk souscrivent les titres émis par un moudarib et partagent les bénéfices ainsi que toutes pertes découlant des opérations de moudaraba. UN :: صكوك المضاربة - يشارك حائزو هذه الصكوك في الشهادات التي يصدرها أحد المضاربين (صاحب مشروع) ويشارك في الأرباح ويتحملون أية خسائر تنتج عن عمليات المضاربة.
    En l'absence de telles circonstances ou informations, aucune perte n'est établie. UN ونظرا لعدم وجود مثل هذه الظروف أو الأدلة، فإنه ليس هناك ما يثبت وقوع أية خسائر.
    30. Les réserves de crédit sont des quantités spécifiées d'URCE, d'URE, d'UQA et/ou d'UAB qui ne sont pas retirées et qui sont conservées pour compenser une perte éventuelle. UN 30- الأرصدة الاحتياطية - هو المقدار المحدد من وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، ووحدات خفض الانبعاثات، ووحدات الكميات المخصصة و/أو وحدات الإزالة التي لم يتم سحبها وما زالت محفوظة لغرض التعويض عن أية خسائر محتملة.
    La méthode à employer pour tenir compte des pertes éventuelles des années précédentes, aux fins de la détermination des bénéfices nets, pourrait être également définie au cours des négociations. UN كما يمكن في إطار هذه المفاوضات تسوية طريقة قيد أية خسائر متكبدة خلال السنوات السابقة بغية تحديد صافي الأرباح.
    Ces règles partent du principe que la politique de la concurrence et le régime des DPI sont généralement complémentaires, car les DPI encouragent l'innovation ainsi que sa diffusion et sa commercialisation, d'où des gains d'efficience dynamique et des avancées sociales qui compensent largement les pertes dues à d'éventuelles inefficiences allocatives statiques préjudiciables aux prix et aux quantités des produits. UN وتستند هذه القواعد إلى فرضية مفادها أن سياسة المنافسة ونظام حقوق الملكية الفكرية متكاملان، ذلك لأن حقوق الملكية الفكرية تشجع الابتكار ونشره واستخدامه التجاري، الأمر الذي يحسّن الكفاءة الدينامية(79) والرفاه بما يتجاوز أية خسائر في كفاءة التوزيع الاستاتية تؤثر سلباً على أسعار المنتجات وكمياتها.
    Il conclut par conséquent que les éventuelles pertes financières entraînées par le financement des préjudices, dans la mesure de ces ajustements, ne constituent pas des pertes directes. UN ووفقاً لذلك، يرى الفريق أن أية خسائر تمويلية نجمت فعلاً عن دفع أموال بسبب الخسائر لا تعتبر هي نفسها خسائر مباشرة بقدر ما تتعلق بتلك التسويات.
    toute perte actuarielle qui s'ajoute au coût de ces prestations figure dans l'état des revenus hors du budget administratif. UN وتقيد أية خسائر اكتوارية تزيد على تكاليف الخدمات الجارية في بيان الإيرادات خارج الميزانية الإدارية.
    En tout état de cause, en vertu du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d’administration, la responsabilité de l’Iraq s’étend à toute perte subie à la suite des opérations militaires des deux parties. UN وعلى أية حال فإن مسؤولية العراق، بمقتضى الفقرة ١٢ من المقرر ٧ لمجلس اﻹدارة، تشمل أية خسائر متكبدة نتيجة للعمليات العسكرية التي قام بها أي من الجانبين.
    Lorsque la saisie d'un navire ou d'un aéronef soupçonné de piraterie a été effectuée sans motif suffisant, l'État qui y a procédé est responsable vis-à-vis de l'État dont le navire ou l'aéronef a la nationalité de toute perte et de tout dommage causés de ce fait. UN عندما تُضبط سفينة أو طائرة بشبهة القرصنة دون مبررات كافية، تتحمل الدولة التي قامت بعملية الضبط، إزاء الدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها، مسؤولية أية خسائر أو أضرار يسببها هذا الضبط.
    En ce qui concerne ceux restés au Koweït, le Comité a supposé que toute perte imputable à l'engagement de frais supplémentaires aurait pu de même faire l'objet d'une réclamation auprès de la Commission. UN وفيما يتعلق بأولئك الذين لم يغادروا الكويت، افترض الفريق احتمال أن تكون أية خسائر تكبدها هؤلاء فيما يتصل بتكاليف إضافية قد قدمت أيضاً بشأنها مطالبات إلى اللجنة.
    ii) Les sommes qui pourraient être nécessaires pour financer des dépenses imprévues et extraordinaires à l'exclusion des dépenses destinées à compenser toutes pertes causées par la fluctuation des taux de change, étant entendu que le Directeur général demanderait, dans le projet de budget, l'ouverture des crédits nécessaires pour rembourser le Fonds de roulement. " UN " `2` ما قد يلزم من مبالغ لتمويل النفقات الطارئة والاستثنائية، فيما عدا أية نفقات يقصد بها التعويض عن أية خسائر ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف؛ وعلى المدير العام بالنسبة للمبالغ المقدّمة كسلف لتلك الأغراض أن يدرج في تقديرات الميزانية الاعتمادات اللازمة لردّها إلى صندوق رأس المال المتداول. "
    ii) Les sommes qui pourraient être nécessaires pour financer des dépenses imprévues et extraordinaires à l'exclusion des dépenses destinées à compenser toutes pertes causées par la fluctuation des taux de change, étant entendu que le Directeur général demanderait, dans le projet de budget, l'ouverture des crédits nécessaires pour rembourser le Fonds de roulement. " UN " `2` ما قد يلزم من مبالغ لتمويل النفقات الطارئة والاستثنائية، فيما عدا أية نفقات يقصد بها التعويض عن أية خسائر ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف؛ وعلى المدير العام بالنسبة للمبالغ المقدمة كسلف لتلك الأغراض أن يدرج في تقديرات الميزانية الاعتمادات اللازمة لردها إلى صندوق رأس المال المتداول. "
    ii) Les sommes qui pourraient être nécessaires pour financer des dépenses imprévues et extraordinaires à l'exclusion des dépenses destinées à compenser toutes pertes causées par la fluctuation des taux de change, étant entendu que le Directeur général demanderait, dans le projet de budget, l'ouverture des crédits nécessaires pour rembourser le Fonds de roulement " . UN " `2` ما قد يلزم من مبالغ لتمويل النفقات الطارئة والاستثنائية؛ فيما عدا أية نفقات يقصد بها التعويض عن أية خسائر ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف؛ وبالنسبة للمبالغ المستلفة عن هذا الطريق على المدير العام أن يدرج في تقديرات الميزانية الاعتمادات اللازمة لرد هذه المبالغ الى صندوق رأس المال المتداول. "
    La banque l'a immédiatement signalé à la Trésorerie du Siège de l'ONU, et cette tentative de fraude n'a entraîné aucune perte pour l'Organisation. UN وأبلغ المصرف الخزيـنـة في مقر الأمم المتحدة على الفور. ولم تسبب هذه المحاولة الاحتيالية أية خسائر للمنظمة.
    La banque a aussitôt alerté la Trésorerie du Siège de l'ONU et l'Organisation n'a subi aucune perte. UN وأبلغ المصرف بدوره خزيـنـة مقر الأمم المتحدة. ولم تتكبد المنظمة أية خسائر.
    aucune perte n'a été à déplorer du côté du Karabakh. UN ولم يتكبد جانب ناغورنو كاراباخ أية خسائر.
    a) La Commission d'indemnisation a été établie en 1991 conformément à la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité pour administrer les demandes d'indemnisation faisant suite à une perte, un dommage ou une blessure pouvant être directement imputé au Gouvernement iraquien du fait de son invasion et de son occupation du Koweït; UN )أ( أنشئت لجنة التعويضات في عام ١٩٩١ وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( ﻹدارة شؤون تسوية المطالبات الناتجة عن أية خسائر أو تلفيات أو إصابات تتحمل مسؤوليتها حكومة العراق نتيجة لغزوها واحتلالها للكويت؛
    Le Comité estime donc qu'Engineering Projects n'a pas démontré de manière convaincante qu'elle avait subi des pertes ou que les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي فإن الفريق يرى أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت على شكل يقنع الفريق أنها تكبدت أية خسائر أو أن الخسائر المزعومة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ces règles partent du principe que la politique de la concurrence et le régime des DPI sont complémentaires, car les DPI encouragent l'innovation ainsi que sa diffusion et sa commercialisation, d'où des gains d'efficience dynamique et des avancées sociales qui compensent largement les pertes dues à d'éventuelles inefficiences allocatives statiques préjudiciables aux prix et aux quantités des produits. UN وتستند هذه القواعد إلى فرضية مفادها أن سياسة المنافسة ونظام حقوق الملكية الفكرية متكاملان، ذلك لأن حقوق الملكية الفكرية تشجع الابتكار ونشره واستخدامه التجاري، الأمر الذي يحسّن الكفاءة الدينامية(68) والرفاه بما يتجاوز أية خسائر في كفاءة التوزيع الاستاتية تؤثر سلباً على أسعار المنتجات وكمياتها.
    Il est proposé d'utiliser les sommes ainsi dégagées et le solde non dépensé de 9 033 dollars pour couvrir les éventuelles pertes sur change concernant les engagements non réglés. UN ومن المقترح استخدام الوفورات المحققة من تصفية التزامات الفترات السابقة والمبلغ الذي لم ينفق بعد، وقدره 033 9 دولارا لتغطية أية خسائر تنجم عن أسعار صرف الالتزامات غير المسددة.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالامكان تفادي حدوثها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Dans la mesure où l'Organisation n'avait jamais reçu les fonds en question, elle n'a pas subi de perte. UN ولما كانت الأمم المتحدة لم تتسلم هذه الأموال على الإطلاق، فإن المنظمة لم تتكبد أية خسائر فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus