En ce sens, ma délégation est prête à entreprendre au plus vite des discussions sur toute formule constructive grâce à laquelle la Conférence pourrait se remettre au travail. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفدنا على استعداد للشروع في مفاوضات مبكرة للتوصل إلى أية صيغة بناءة تعيد مؤتمر نزع السلاح إلى العمل. |
Pour leur part, les Pays-Bas restent prêts à examiner toute formule conciliant efficacité et représentativité. | UN | وهولندا، من جهتها، لا تزال راغبة في النظر في أية صيغة توفق بين الفعالية والتمثيل. |
Le Chili est disposé à accepter toute formule qui tienne compte de ces éléments. | UN | وشيلي على استعداد لتقبل أية صيغة تكون انعكاسا لهذا اﻷمر. |
Le projet d'articles devrait donc éviter d'utiliser une formule impérative. | UN | وينبغي، من ثم، أن تتجنب مشاريع المواد استعمال أية صيغة إلزامية. |
Cependant, nous ne sommes pas hostiles à l'étude d'une formule qui offrirait un équilibre réalisable ne mettant pas en péril nos principes fondamentaux. | UN | ومع ذلك، لن نكون ضد النظر في أية صيغة توفر توازنا عمليا لا يخل بمبادئنا اﻷساسية. |
56. La Campagne est convaincue que les États parties à la Convention d'Ottawa ne permettront pas que la déclaration finale qui sera adoptée à l'issue de la deuxième Conférence d'examen soit formulée dans des termes qui laisseraient croire que la possession ou l'utilisation de mines antipersonnel restent acceptables ou légitimes. | UN | 56- وقالت إن الحملة تعرب عن أملها في أن الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا لن تجيز أية صيغة لغوية في البيان الختامي للمؤتمر الراهن تتغاضى بأي شكل عن استمرار استعمال أو حيازة الألغام المضادة للأفراد أو تقبلهما باعتبار أنهما مشروعان. |
Nous appuierons toute formule qui donnera aux pays en développement en général, et à l'Afrique en particulier, la place qui leur revient au sein du Conseil de sécurité. | UN | وسوف ندعم أية صيغة تمنح البلدان النامية بشكل عام، وأفريقيا بشكل خاص، الدور المستحق في مجلس الأمن. |
Nous appuierons toute formule qui donnera aux pays en développement en général, et à l'Afrique en particulier, la place qui leur revient au sein du Conseil. | UN | وسندعم أية صيغة تعطي البلدان النامية بصفة عامة وأفريقيا بصفة خاصة مكانتها المناسبة في المجلس. |
Troisièmement, toute formule visant à altérer la composition et la représentation au sein du Conseil de sécurité doit tenir compte des intérêts nationaux et généraux légitimes des États Membres de chacun des cinq groupes régionaux. | UN | ثالثا، إن أية صيغة لتغيير عضوية وتشكيل مجلس اﻷمن يجب ألا تغفل مراعاة المصالح الوطنية والمصالح العامة المشروعة للدول اﻷعضاء في كل مجموعة من المجموعات الاقليمية الخمس. |
S'agissant de la question primordiale de la taille et de la composition du Conseil de sécurité, le Groupe de travail est clairement convenu que toute formule d'accroissement devrait être approuvée à l'unanimité. | UN | وفيما يتعلق بالقضية البالغة اﻷهمية، قضية حجم وتشكيل مجلس اﻷمن، هناك اتفاق واضح في الفريق العامل على أن أية صيغة ينبغي أن يتفق عليها الجميع. |
On ne peut pas imaginer de changer la taille ou la composition du Conseil de sécurité sans, en même temps, examiner avec soin les conséquences de toute formule d'expansion. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتصور تغيير حجم أو تشكيل مجلس الأمن بدون البحث في نفس الوقت، وبعناية، في عواقب أية صيغة لزيادة عدد الأعضاء. |
Troisièmement, toute formule d'élargissement doit veiller à ce que les pays de petite et de moyenne taille aient plus d'occasions de siéger au Conseil de sécurité et de participer à sa prise de décisions. | UN | ثالثا، يجب على أية صيغة للتوسيع أن تكفل للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم فرصاً أكثر في عضوية مجلس الأمن وفي المشاركة في صنعه للقرار. |
Nous nous sommes traditionnellement prononcés pour une augmentation modérée du nombre de membres non permanents, mais ces derniers temps nous avons indiqué que nous pourrions nous accommoder de toute formule qui susciterait un consensus. | UN | تاريخيا أعربنا عن تأييد زيادة معتدلة في عدد الأعضاء غير الدائمين، ولكننا أشرنا مؤخرا إلى أنه يمكننا أن نعيش مع أية صيغة تحظى بتوافق الآراء. |
Les pays de la région d'Amérique centrale pensent que toute formule touchant à la réforme qui serait adoptée devrait aller de pair avec une réforme correspondante de la Charte de l'Organisation, et devrait en même temps prévoir la suppression totale et absolue du droit de veto dont disposent actuellement les cinq membres permanents. | UN | وتعتقد بلدان أمريكا الوسطى أن أية صيغة للاصلاح يجري اعتمادها، ينبغي، في أية حال، أن تسير يدا بيد مع الاصلاح المواكب لميثاق المنظمة وأن توفر في الوقت نفسه الالغاء التام والمطلق لحق النقض، الحق الذي تتمتع به حاليا خمس دول أعضاء. |
À l'époque, la Libye avait exprimé certaines craintes et préoccupations dont elle avait informé le Conseil de sécurité en le mettant en garde contre tout enthousiasme qui pourrait l'amener à approuver une formule qui ne prendrait pas en considération ces craintes et préoccupations mais qui pourrait lui laisser croire qu'on s'achemine vers une évolution positive de la question. | UN | وأعربت بلادي في حينه عن جملة من التخوفات، طلبت التنبيه لها وحذرت من إقرار أية صيغة في هذا الشأن من مجلس اﻷمن تحت تأثير الشعور بوجود تحول إيجابي في هذه القضية. |
Nous avons nos propres idées, mais l'Australie ne croit pas qu'il soit utile de prescrire une formule rigide pour réaménager le système des groupes. | UN | ومع أن لدينا أفكارنا الخاصة في هذا الموضوع، لا تعتقد استراليا أن ثمة فائدة ترجى من وصف أية صيغة جامدة من أجل إعادة تشكيل نظام المجموعات. |
Devant la nécessité urgente d'entamer des débats de fond sur ce traité, ma délégation souhaite le lancement de négociations fondées sur une formule acceptable susceptible de recueillir l'appui le plus large des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وفي ضوء ما يتسم به بدء مناقشات موضوعية بشأن هذه المعاهدة من إلحاح، فإن وفد بلدي مستعد لبدء المفاوضات على أساس أية صيغة معقولة يمكن أن تحظى بدعم واسع النطاق من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Bien que quatre années de délibérations au sein du Groupe de travail à composition non limitée n'aient pas encore abouti à un accord général sur une formule particulière de réforme quelle qu'elle soit, elles nous ont permis d'identifier les principales questions de désaccord et de voir ce qui est au coeur des divergences de vues entre les États Membres. | UN | وعلى الرغم من أن أربع سنوات من المداولات في الفريق العامل المفتوح باب العضوية لم تسفر بعد عن اتفاق عام حول أية صيغة محددة لﻹصلاح، فقد أدت هذه المداولات إلى تحديد القضايــا الخلافيـــة اﻷساسيـــة، ومكنتنا من استشفاف ما يكمن في لب تباين اﻵراء بين الدول اﻷعضاء. |
Deuxièmement, ma délégation est disposée à engager des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui s'appuieraient sur une formule raisonnable, telle que le < < document de réflexion > > proposé par l'Ambassadeur des PaysBas, qui pourrait susciter un appui important des États membres de la Conférence. | UN | ثانياً، فإن وفد بلدي على استعداد لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية انطلاقا من أية صيغة معقولة، بما في ذلك ورقة " مادة للتفكير " من اقتراح سفير هولندا، التي يمكن أن تحظى بدعم واسع من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
56. La Campagne est convaincue que les États parties à la Convention d'Ottawa ne permettront pas que la déclaration finale qui sera adoptée à l'issue de la deuxième Conférence d'examen soit formulée dans des termes qui laisseraient croire que la possession ou l'utilisation de mines antipersonnel restent acceptables ou légitimes. | UN | 56- وقالت إن الحملة تعرب عن أملها في أن الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا لن تجيز أية صيغة لغوية في البيان الختامي للمؤتمر الراهن تتغاضى بأي شكل عن استمرار استعمال أو حيازة الألغام المضادة للأفراد أو تقبلهما باعتبار أنهما مشروعان. |