On ne peut jamais dire ce qu'ils feront demain, ce qui signifie que la parole donnée aujourd'hui n'a aucune valeur intrinsèque. | UN | ولا يمكن للمرء مطلقا أن يقــــول ماذا سيفعلون غدا، بمعنى أن كلمتهم اليوم ليست لها أية قيمة حقيقية. |
valeur des véhicules à moteur pour lesquels aucune valeur n'est indiquée au tableau des valeurs des véhicules à moteur 16 7 | UN | التي لم تحدد لها أية قيمة في جدول تقييم السيارات 16 7 |
S'ils trouvent la moindre preuve contre vous, mon vote n'aura aucune valeur. | Open Subtitles | إن وجدوا ذرةً واحدة من الأدلة ضدك .. فلن يكون لصوتي أية قيمة |
Les mariages religieux ou conclus selon d'autres rituels n'ont pas de valeur légale. | UN | وليس للزيجات الدينية ولا لتلك التي تتم وفقا لطقوس أخرى أية قيمة قانونية. |
Pas la peine d'aller ajouter une valeur dans la production. | Open Subtitles | rlm; ولا داعي لإضافة أية قيمة إنتاج rlm; |
12) Le Comité prend note du projet de réforme du système judiciaire qui a pour principaux objectifs d'instaurer un modèle accusatoire et oral pour les procédures pénales, de supprimer la valeur probante des aveux faits devant une autorité autre qu'un juge et d'instituer le principe de la présomption d'innocence, notamment. | UN | (12) وتحيط اللجنة علماً بمشروع إصلاح النظام القضائي برمته، الذي تتمثل أهدافه الرئيسية في إدراج إجراء اتهامي وشفوي في إطار القضايا الجنائية، وتجريد الاعترافات التي لا يتم الإدلاء بها أمام قاضٍ من أية قيمة إثباتية، والأخذ بمبدأ قرينة البراءة. |
Cependant, ces organisations n'ont apparemment constaté l'existence d'aucune valeur ajoutée résultant de l'inclusion de leurs travaux sur l'allégement de la dette parmi les activités de l'Initiative spéciale | UN | إلا أنه يبدو أن هاتين الوكالتين لم تدركا أية قيمة مضافة في تحديد عملهما بشأن التخفيف من عبء الديون كنشاط من أنشطة المبادرة. |
Par conséquent, tout autre terme inventé pour désigner cette étendue d'eau est totalement infondé, absolument inacceptable et sans aucune valeur sur les plans juridique, géographique ou politique. | UN | وبالتالي، فإن أي استخدام لأسماء مختَلَقة لذلك الحيز المائي لا أساس له من الصحة، وغير مقبول على الإطلاق، وليست له أية قيمة قانونية أو سياسية. |
Toutefois, aucune valeur ajoutée ne semble résulter des activités que mène le Comité spécial, car celles-ci font double emploi avec d'autres mécanismes plus appropriés et efficaces, comme le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولكننا لا نرى أية قيمة مضافة من أنشطة اللجنة الخاصة، التي تعد ازدواجا لعمل آليات أخرى فعالة ومناسبة بشكل أكبر، مثل مكتب المنسّق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Vu son âge et les éléments laissant entrevoir une utilisation antérieure, cette grue n'avait aucune valeur pouvant donner lieu à indemnisation à la date de la perte; | UN | ونظراً إلى قدِم الرافعة ومؤشرات استخدامها سابقاً، فإن الفريق يرى أن هذه الرافعة لم تكن لها أية قيمة قابلة للتعويض وقت الخسارة؛ |
Toutefois, les éléments de preuve communiqués ne démontrent pas que TPG ait subi une perte, parce que le coût des biens corporels avait été pleinement pris en compte dans le coût d'achèvement du projet et que les biens n'avaient aucune valeur pour TPG à l'époque pertinente. | UN | غير أن الأدلة لا تثبت أن الشركة قد تكبدت خسارة لأن كلفة الممتلكات المادية قد روعيت تماماً في تكاليف إنجاز المشروع، ولأنه لم يكن لتلك الممتلكات أية قيمة لدى الشركة في ذلك الوقت. |
Selon lui, le seul moyen de preuve a été la déclaration d'un coaccusé le mettant en cause, qui n'a aucune valeur parce qu'elle n'est pas corroborée par d'autres preuves à la charge du coaccusé en question. | UN | ويدعي أن دليل الإثبات الوحيد ضده كان البيان التجريمي الذي أبداه المدعى عليه معه، ولم تكن له أية قيمة لأنه لم يعزز بالأدلة الأخرى التي قدمت ضد المدعى عليه معه. |
Si l'Office devait cesser de fonctionner ou réduire ses activités, ces structures n'auraient aucune valeur de liquidation ou de réalisation. | UN | ومن ثم، فإنه في حال توقف عمليات الوكالة جزئيا أو كليا، لن تكون هناك قيمة تصفوية أو اقتصادية أو قيمة تصريفية لهذه الإنشاءات، ولا يمكن بيعها لتحقيق أية قيمة. |
L'auteur note à cet égard que les assurances n'ont aucune valeur légale en Égypte et qu'il ne peut les faire appliquer ou les utiliser en tant que document juridique. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ في هذا الصدد أنه ليس للضمانات في مصر أية قيمة قانونية ولا يمكنه إنفاذها أو استخدامها بصفتها وثيقة قانونية. |
c) Les accords de concession ont généralement une longue durée d'application et les actifs risquent de n'avoir aucune valeur pour le concédant à la fin de la période de concession. | UN | )ج( عادة ما تكون اتفاقات الامتيازات لفترة طويلة وقد لا تكون لﻷصول أية قيمة للجهة المانحة في نهاية فترة الامتياز. |
De plus, en attribuant une valeur monétaire ou économique aux rôles joués dans la fonction productive, on a créé une relation structurelle d'inégalité, la fonction reproductive n'ayant pas de valeur économique reconnue. | UN | وإضفاء قيمة نقدية واقتصادية على اﻷدوار المكرسة للمهمة اﻹنتاجية أدى إلى قيام علاقة هيكلية تتسم بعدم المساواة، إذ أن وظيفة اﻹنتاج لم تحدد لها أية قيمة اقتصادية. |
Le Comité a conclu que certains types de biens tels que le mobilier, les instruments et les caravanes utilisées pour le projet < < engrais > > n'avaient pas de valeur du fait de leur vétusté. | UN | واستنتج الفريق أن أنماطاً محددة من هذه الممتلكات، مثل الأثاث والأدوات والمقطورات الموجودة في موقع مشروع الأسمدة، لم تعد لها أية قيمة بسبب استهلاكها. |
12) Le Comité prend note du projet de réforme du système judiciaire qui a pour principaux objectifs d'instaurer un modèle accusatoire et oral pour les procédures pénales, de supprimer la valeur probante des aveux faits devant une autorité autre qu'un juge et d'instituer le principe de la présomption d'innocence, notamment. | UN | (12) وتحيط اللجنة علماً بمشروع إصلاح النظام القضائي برمته، الذي تتمثل أهدافه الرئيسية في إدراج إجراء اتهامي وشفوي في إطار القضايا الجنائية، وتجريد الاعترافات التي لا يتم الإدلاء بها أمام قاضٍ من أية قيمة إثباتية، والأخذ بمبدأ قرينة البراءة. |
Le comportement du tribunal, anormal et abusif sur le plan judiciaire, confirme que la déclaration explicative est sans valeur juridique et qu'elle n'est qu'une déclaration politique rédigée pour dénaturer l'image de l'Iran à des fins politiques. | UN | إن السلوك الشاذ وغير القضائي من جانب المحكمة إنما يؤكد من جديد أن البيان التفسيري ليست له أية قيمة قانونية وما هو إلا إعلان ذو صبغة سياسية أعد بغرض استغلاله لتحقيق هدف سياسي هو تشويه صورة إيران. |
Il ne faut pas se laisser induire en erreur par la terminologie. Il importe que l'article s'applique aux procédures provisoires si l'on veut qu'il ait quelque intérêt pratique. | UN | وقال إنه لا ينبغي أن تضلـل المصطلحات المرأ ، وإنه يجب إدراج اﻹجراءات المؤقتة في هذا الحكم إذا أريد أن تكون له أية قيمة عملية . |