aucun groupe n'avait notifié au préalable à la police son intention d'organiser un rassemblement public. | UN | ولم تتقدم أية مجموعة أخرى بإخطار مسبق إلى الشرطة عن عزمها على عقد اجتماع عام. |
aucun groupe d'États, aucun cercle d'intérêts n'a prévalu. | UN | ولم تسد أية مجموعة من الدول أو أية مجموعة من المصالح. |
Au stade actuel, aucun groupe terroriste n'a conquis une portion quelconque du territoire national, que le Gouvernement contrôle dans sa totalité. | UN | وفي المرحلة الراهنة، لم تحتل أية مجموعة إرهابية أي جزء من اﻹقليم الوطني، الذي يخضع بأكمله لسلطة الحكومة. |
À l'époque, Singapour avait indiqué qu'il appuierait un barème qui ne soit pas structurellement défavorable à un pays ou à un groupe de pays. | UN | وفي ذلك الوقت، أشار بلده إلى أنه سوف يؤيد جدولا لحفظ السلام لا يضرُّ هيكله بأي بلد أو أية مجموعة من البلدان. |
Ils ont aussi souligné l'inadmissibilité de toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux en toutes circonstances. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف. |
Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d’institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli en vue de sensibiliser l’opinion aux questions de population ou pour contribuer à leur solution. | UN | وتقدم الجائزة سنويا إلى فرد أو أفراد، أو مؤسسة أو مؤسسات، أو أية مجموعة من الفئتين، عن أبرز إسهام في زيادة الوعي بمسائل السكان أو في إيجاد حلول لها. |
En Afghanistan, aucun groupe ethnique n'a la majorité absolue. | UN | ولا تتمتع أية مجموعة عرقية بأغلبية مطلقة في أفغانستان. |
aucun groupe n'est inférieur à un autre. | UN | ولا تعتبر أية مجموعة إثنية أقل شأناً من أية مجموعة أخرى. |
aucun groupe ethnique n'est considéré comme autochtone. | UN | ولا تُصنف أية مجموعة إثنية في جمهورية لاو باعتبارها من الشعوب الأصلية. |
Il encourage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir qu'aucun groupe ne fait l'objet d'une discrimination dans l'octroi du statut de migrant involontaire. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة تكفل عدم التمييز ضد أية مجموعة فيما يتصل بمنح مركز المهجَّر. |
aucun groupe n'a revendiqué la responsabilité de l'un quelconque de ces attentats. | UN | ولم تدّع أية مجموعة المسؤولية عن أي من عمليات تفجير القنابل. |
Il ne fait partie d'aucun groupe régional. | UN | ولم ينضم الكرسي الرسولي إلى أية مجموعة إقليمية. |
Enfin, nous convenons bien volontiers qu'aucun groupe géographique ne doit être tenu à l'écart de l'effort d'élargissement. | UN | أخيرا، نسلﱢم بأنه لا ينبغي استثناء أية مجموعة جغرافية من جهود زيادة العضوية. |
Selon lui, il n'existait par conséquent aucun groupe minoritaire qui veuille de son plein gré s'assimiler et perdre ainsi ses caractéristiques, en particulier sa culture. | UN | وفي رأيه أنه لا توجد بالتالي أية مجموعة من مجموعات اﻷقلية تكون راغبة طوعاً في أن تذوب هويتها فتفقد خصائصها وخاصة ثقافتها المتميزة. |
À l'époque, Singapour avait indiqué qu'il se prononcerait en faveur d'un barème qui ne désavantagerait pas un pays ou un groupe de pays. | UN | وفي ذلك الوقت، أشار بلده إلى أنه سيؤيد جدولا لحفظ السلام لا يلحق الضرر بأي بلد أو أية مجموعة من البلدان. |
Tous les membres de l'Alliance mondiale pourront participer à un groupe thématique donné. | UN | وبوسع جميع أعضاء التحالف العالمي المشاركة في أية مجموعة مواضيعية. |
Je veux parler du fait que mon pays se voit toujours refuser l'accès a un groupe régional. | UN | وأشير إلى أن بلدي لا يزال محروما من العضوية في أية مجموعة إقليمية. |
Ils ont aussi souligné que toute tentative de restreindre la liberté de culte de tout groupe religieux était inacceptable en toutes circonstances. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف. |
Ce cadre stratégique doit prévoir des mesures intégrées et coordonnées pour faire face à toute combinaison de facteurs politiques, militaires, humanitaires, environnementaux, économiques, sociaux, culturels, démographiques et liés aux droits de l’homme. | UN | ويتألف اﻹطار الاستراتيجي من إجراءات متكاملة ومنسقة لمعالجة أية مجموعة من العوامل السياسية والعسكرية واﻹنسانية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان والعوامل البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والديمغرافية. |
De ce fait, la divulgation de l'information sur les droits de la femme n'est pas soumise à un traitement différencié selon que la femme appartienne ou non à un groupe ethnique ou à un quelconque groupe. | UN | ولهذا، لا يخضع الكشف عن المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة لأية معالجة مختلفة على أساس ما إذا كانت المرأة تنتمي أم لا إلى مجموعة إثنية أو أية مجموعة أخرى. |
En permettant aux minorités de s'autoproclamer autochtones, la Déclaration risque d'être utilisée par n'importe quel groupe minoritaire pour revendiquer des droits déterminés. | UN | وأضافت أن الإعلان يسمح بالوصف الذاتي وبذلك فإنه يوجد احتمال أن تُطالب أية مجموعة من مجموعات الأقلية بحقوق محددة. |
Aujourd'hui, l'OTAN se charge de juger et de punir la Yougoslavie, et demain seront peut-être mises en cause la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de n'importe quel autre pays, qui peut se trouver victime du recours à la force ou de la menace du recours à la force par décision unilatérale arbitraire de tel ou tel groupe d'États visant à atteindre des buts bien précis. | UN | واليوم، يعطي حلف اﻷطلسي لنفسه الحق في الحكم على يوغوسلافيا ومعاقبتها، وربما يهدد غدا السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والاستقلال السياسي ﻷي بلد آخر يجد نفسه عرضة لاستخدام القوة أو التهديد باستخدامها بقرار تعسفي تتخذه من جانب واحد أية مجموعة من الدول ترمي إلى تحقيق أهداف محددة. |