"أية ممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • toute pratique
        
    • toutes pratiques
        
    • toute disposition
        
    • toutes les pratiques
        
    • aucune pratique
        
    • de pratiques
        
    En outre, aux fins de l'interprétation d'un texte, il est tenu compte, en même temps que du contexte, de toute pratique ultérieurement suivie dans l'application du texte par laquelle est établie l'interprétation devant être donnée Ibid., par. 3 de l'article 31. UN كما أنه ﻷغراض تفسيـر النص، يكــون السياق موضع المراعاة، مع أية ممارسات لاحقة في تطبيق النص تثبت تفسير المعاهدة.
    Les Parties soulignent leur engagement à lutter contre l'enlèvement et le trafic d'enfants et s'emploieront à prévenir et dénoncer toute pratique irrégulière. UN وتؤكد الأطراف على التزامها بمحاربة خطف الأطفال والاتجار بهم للخارج والعمل على منع وكشف أية ممارسات غير عادية.
    Les autorités compétentes en matière de passeports et de sécurité sont attentives à toute pratique dérogatoire. UN وتتابع سلطات الجوازات والأمن أية ممارسات مخالفة.
    Déterminer toutes pratiques ou administratives qui seraient discriminatoires; UN تحديد أية ممارسات تمييزية، سواءً كانت تشريعية أو إدارية؛
    toute disposition discriminatoire envers les handicapés doit être éliminée. UN ويجب القضاء على أية ممارسات تمييزية ضدهم.
    Les ministres sont convenus que les représentants des ministères de l'intérieur, de la justice et des institutions et organismes nationaux compétents devraient se réunir périodiquement pour examiner la possibilité de mettre au point des moyens de coopérer pour prévenir toutes les pratiques illicites évoquées ci-dessus. UN ويوافق الوزراء على ضرورة اجتماع ممثلي وزارات الداخلية والعدل والمؤسسات والوكالات الوطنية ذات الصلة، بصفة منتظمة لدراسة إمكانيات وضع طرق للتعاون لمنع أية ممارسات غير مشروعة، على النحو المبين أعلاه.
    Ils ont noté que la déclaration dans le rapport selon laquelle " ... l'Etat du Koweït [n'avait] jamais eu à déplorer ... aucune pratique raciale discriminatoire de la part de ses habitants " semblait être en contradiction avec des rapports divers faisant état de politiques et pratiques discriminatoires affectant certaines catégories de population. UN ولاحظوا أن اﻹشارة في التقرير الى أن " دولة الكويت ... لم تشهد أية ممارسات للتمييز العنصري بين مواطنيها " تعارض، فيما يبدو، مع تقارير عديدة عن وجود سياسات تمييزية وممارسات تضر ببعض فئات السكان.
    Dans tout arrangement contractuel, les parties sont libres de décider de ce qui est équitable, mais la loi peut prévoir des normes minima et les collectivités et les gouvernements peuvent coopérer pour respecter les contrats et dissuader toute pratique contraire à l'éthique. UN وفي أي اتفاق تعاقدي، يتعين على اﻷطراف أن تقرر ما هو عادل، غير أنه يمكن وضع قوانين تتضمن حدا أدنى من المعايير الملزمة، وللمجتمعات والحكومات أن تتعاون على تنفيذ العقود وعلى ردع أية ممارسات لا أخلاقية.
    La Commission coréenne des pratiques commerciales loyales prévoit notamment de mettre l'accent sur la répression des ententes sur les prix dans le secteur tertiaire et des activités concertées exécutées sur les instructions d'associations professionnelles. Un système de surveillance sera également établi pour empêcher toute pratique déloyale. UN وتخطط لجنة التجارة العادلة الكورية للتركيز على الاعلان عن اﻷنشطة المتفق عليها بصدد اﻷسعار في صناعة الخدمات وتصحيحها، واﻷنشطة المتفق عليها من جانب الجمعيات التجارية وسيوضع، بالاضافة الى ذلك، نظام رصد من أجل منع حدوث أية ممارسات تجارية غير عادلة.
    :: De même, il faut exclure toute pratique interventionniste faisant appel aux opérations secrètes, à la diplomatie parallèle et aux pressions médiatiques contraires à l'intérêt de nos peuples et de nos gouvernements et nuisibles à la gouvernance et à la démocratie; UN :: ينبغي على نفس المنوال التخلي عن أية ممارسات تقوم على التدخل عن طريق العمليات السرية والدبلوماسية الموازية والضغوط الإعلامية، على نحو يتنافى مع مصالح شعوبنا وحكوماتنا ويشكل خطرا على أسلوب الحكم الرشيد والديمقراطية.
    Les Bahamas sont, toutefois, pleinement déterminés à éliminer toute pratique de nature à porter atteinte à nos enfants et à les priver de la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux. UN بيد أن جزر البهاما ملتزمة التزاما تاما بالقضاء على أية ممارسات من شانها أن تضر بأطفالنا وأن تمنعهم من التمتع بحقوقهم الإنسانية الكاملة.
    Le sens ordinaire de l'article 2 est celui qui lui est attribué par le Comité et le contexte comprend toute pratique ultérieurement suivie dans l'application du traité par laquelle est établi l'accord des États parties à l'égard de l'interprétation du traité. UN والمعنى المعتاد للمادة 2 هو ذلك الذي تضفيه عليها اللجنة، ويتضمن السياق أية ممارسات لاحقة في تطبيق المعاهدة التي تؤسس لاتفاق الدول الأطراف فيما يتعلق بتفسيرها.
    La partie IV de l'Ordonnance rend illégal le harcèlement sexuel et la partie V interdit toute pratique discriminatoire de même que de publier ou de faire publier toutes publicités discriminatoires. UN ويحظر الجزء الرابع من التشريع نفسه التحرش الجنسي، بينما يؤثِّم الجزء الخامس تطبيق أية ممارسات تمييزية ونشر أية إعلانات تمييزية أو التسبب في نشرها.
    Pour s'acquitter des obligations internationales qui en découlent, il a donc arrêté diverses mesures tendant à éradiquer toute pratique discriminatoire et à promouvoir l'égalité formelle et réelle des personnes qui sont sous sa juridiction. UN وكيما تفي بيرو بالتزاماتها الدولية بمقتضى هذه الصكوك، اتُخذت تدابير شتى للقضاء على أية ممارسات تمييزية وتعزيز المساواة رسمياً وجوهرياً بين كل من يخضعون لولاية الدولة.
    Si la Commission constate une violation de la loi à l'issue de l'audition, elle prend une ordonnance définitive pour remédier à toute pratique discriminatoire et empêcher que de tels faits ne se reproduisent. UN وإذا توصلت اللجنة إلى حدوث انتهاك للقانون نتيجة لجلسة الاستماع، تصدر أوامر نهائية لتصحيح أية ممارسات تمييزية والحيلولة دون تكرارها.
    27. Afin de mieux répondre à ces préoccupations, le Secrétaire général réexaminera le texte des contrats afin de faire en sorte que les candidats aient pleinement connaissance des conditions d'emploi et d'interdire toute pratique telle que des clauses obscures permettant des retenues de salaire non autorisées. UN ٢٧ - ولتبديد ذلك القلق فإن اﻷمين العام سيستعرض صيغة العقود لكفالة اﻹفصاح بالكامل لمقدمي الطلبات عن جميع شروط التوظيف ولمنع أية ممارسات استغلالية، مثل استقطاع مبالغ غير ظاهرة أو غير مرخص بها من اﻷجور.
    Pour ce faire, elle effectuera chaque année des enquêtes sur les principales entreprises publiques, dénoncera ouvertement toute pratique commerciale déloyale et formulera des directives concernant la prévention et l'inspection. UN ولتحقيق هذا الهدف، ستقوم بالتفتيش على أية انتهاكات من خلال عمليات تحقيق دورية سنوية في المؤسسات التي تستثمر فيها الدولة وبازالة هذه الانتهاكات، وبالاشارة علنا الى أية ممارسات تجارية غير عادلة في القطاع العام، وبسن مبادئ توجيهية بشأن الوقاية والتفتيش.
    À cet égard, il souhaitera peutêtre examiner les renseignements fournis ici et inviter le secrétariat à passer en revue les modifications apportées à l'accréditation des ONG auprès des organismes des Nations Unies, en vue d'incorporer toutes pratiques qu'il jugerait bonnes dans les méthodes de travail actuellement suivies par le secrétariat. UN وفي هذا السياق، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تنظر في المعلومات المقدمة وأن تدعو الأمانة العامة إلى إجراء استعراض للتغييرات التي أدخلت على عملية اعتماد المنظمات غير الحكومية في منظومة الأمم المتحدة، بهدف إدماج أية ممارسات جيدة في إجراءات العمل التي تتبعها الأمانة حالياً.
    La Fondation Dubaï pour les Femmes et Enfants a également été créée. Elle vise à assurer la sécurité des refuges et des soins médicaux et psychologiques pour les femmes et les enfants qui ont été touchés par toutes pratiques inhumaines ou actes de persécution, ou qui souffrent de terribles circonstances coercitives. UN كما أنشئت مؤسسة دبي لرعاية النساء والأطفال التي تهدف لتوفير الملجأ الأمن والرعاية الصحية والنفسية لكل من النساء والأطفال الذين تضرروا من أية ممارسات لا إنسانية أو أعمال اضطهاد أو ممن يعانون من ظروف قسرية مزرية.
    toute disposition discriminatoire envers l'invalidité doit être éliminée. UN ويجب القضاء على أية ممارسات تمييزية ضدهم.
    a) Le paragraphe 2 de l'article 26 de la Constitution de 1992 interdit toutes les pratiques coutumières qui déshumanisent ou sont nocives sur les plans physique ou mental. UN (أ) تحظر المادة 26 (2) من دستور غانا لعام 1992 أية ممارسات عرفية تؤدي إلى الحط من قدر الشخص أو المساس بسلامته البدنية والعقلية.
    58. La liberté de religion (question h) est elle aussi garantie par la Constitution, toutes les religions sont librement pratiquées, et il n'existe dans le pays aucune pratique religieuse de nature à entraîner des abus. UN ٨٥- وحرية الدين )السؤال )ح(( يضمنها الدستور أيضاً، ويجوز ممارسة كافة الديانات بحرية. ولا توجد في غابون أية ممارسات دينية يحتمل أن تفضي إلى تجاوزات.
    199. Au Kazakhstan, il n'existe pas de modes de vie ou de pratiques culturelles ou traditionnelles entravant la promotion des femmes dans la société. UN 199- ولا توجد في كازاخستان أية ممارسات ثقافية أو تقاليد سلبية أو أنماط حياة يمكن أن تعوق تقدم المرأة في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus