"أية ممارسة" - Traduction Arabe en Français

    • toute pratique
        
    • aucune pratique
        
    • spéciaux sont exercés
        
    Elle peut aussi formuler des recommandations tendant à remédier à toute pratique discriminatoire ou à en prévenir le renouvellement. UN وهي تستطيع كذلك أن تضع توصيات ترمي إلى إنصاف أية ممارسة تمييزية أو منع تكرارها.
    Par conséquent, toute personne au Botswana peut saisir les tribunaux pour demander réparation contre toute pratique ou coutume contraire au principe de l'égalité. UN ومن هنا، فإن أي شخص في بوتسوانا يمكنه التقدم للمحكمة للمطالبة بالتعويض عن أية ممارسة أو عرف يخل بمبدأ المساواة.
    De ce fait, toute pratique discriminatoire directe ou indirecte à l'encontre de personnes handicapées est interdite. UN وبناء على ذلك، تحظر أية ممارسة تمييزية مباشرة أو غير مباشرة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cela dit, il n'existait à l'échelle internationale aucune pratique ni aucun instrument accordant aux groupes autochtones, où qu'ils se trouvent, le droit à l'autodétermination. UN واستدرك يقول إنه ليست هناك أية ممارسة دولية ولا أي صك دولي يمنح المجموعات الأصلية في كل مكان الحق في تقرير المصير.
    Il convient, en attendant, de prendre les mesures voulues pour combattre toute pratique tendant à entraver la réalisation de ce droit. UN وإلى أن يتم ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة أية ممارسة قد تعوق تحقيق ذلك الحق.
    Par conséquent, toute pratique discriminatoire doit être interprétée comme quelque chose d'anormal et comme une déformation. UN وبالتالي، يتعين تفسير أية ممارسة تمييزية باعتبارها حالة شاذة أو مشوهة.
    La polémique à ce sujet se poursuit, mais la position des autorités jamaïcaines est que toute pratique prétendument religieuse qui porte atteinte à la sécurité de l'Etat et des citoyens doit être proscrite. UN ويتواصل الجدل حول هذا الموضوع، ولكن موقف السلطات الجامايكية هو أنه ينبغي حظر أية ممارسة يدعى أنها دينية تمس بأمن الدولة والمواطنين.
    La partie IV de l'Ordonnance rend illégale le harcèlement sexuel et la partie V interdit toute pratique discriminatoire de même que la publication de toutes réclames publicitaires discriminatoires. UN والجزء الرابع من هذا القانون يجرم التحرشات الجنسية، والجزء الخامس منه يجعل تطبيق أية ممارسة تمييزية أو نشر أية إعلانات تمييزية أو التسبب في نشرها خروجا على القانون.
    Le rapport signale également que le Bureau du médiateur joue un rôle de premier plan dans les travaux du Conseil national de la femme, car il représente la voie officielle par laquelle la femme égyptienne peut dénoncer toute pratique discriminatoire dont elle est la victime. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن مكتب الشكاوى يعد علامة بارزة في عمل المجلس القومي للمرأة، وأن المكتب هو القناة الرسمية التي تستطيع أي امرأة مصرية الإبلاغ من خلالها عن أية ممارسة تمييزية تتعرض لها.
    Cependant, comme il est dit dans le rapport, l'esprit de l'article 25 de la Constitution fait que toute pratique discriminatoire est désormais interdite; cet article constitutionnel instaure précisément l'égalité des époux dans le mariage. UN ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج.
    Ni l'État ni la communauté internationale, et en particulier l'ONU en sa qualité d'instance institutionnelle suprême de la diplomatie multilatérale, n'ont le droit de fermer les yeux sur toute pratique susceptible de conduire à de graves violations du droit international humanitaire. UN فلا الدولة ولا المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، بوصفها المحفل المؤسسي الأعلى للدبلوماسية المتعددة الأطراف، يحق لهما غض الطرف عن أية ممارسة يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    toute pratique consistant à ne pas enquêter sur des allégations de violations au cours d'un conflit armé ou d'une occupation se trouve donc interdite. UN وهذا ما يحظر أية ممارسة يُمتنع فيها عن التحقيق في الانتهاكات التي يُدعى ارتكابها أثناء النزاعات المسلحة أو تحت الاحتلال.
    Malgré l'absence de toute pratique en la matière, il n'y a certainement aucune raison d'exclure la possibilité d'un retrait partiel d'une objection. UN 171 - وعلى الرغم من عدم وجود أية ممارسة في هذا الباب، فليس ثمة بكل تأكيد أي سبب لاستثناء إمكانية السحب الجزئي للاعتراض.
    Nous croyons en la promotion des valeurs fondamentales telles que le progrès des femmes, les droits de l'homme et le développement économique durable, mais pour ce qui est des politiques en matière de population nous continuons de penser que la vie humaine existe dès la conception et jusqu'à la mort naturelle, et nous condamnons toute pratique portant atteinte à ce principe. UN نؤمن بتعزيز القيم اﻷساسية، مثل ترقية المرأة، وحقوق اﻹنسان، والتنمية الاقتصادية المستدامة، ولكن فيما يتعلق بسياسات السكان نرى أن الحياة اﻹنسانية توجد منذ لحظة الحمل حتى الموت الطبيعي، مدينين أية ممارسة تقوض هذا المفهوم.
    Le Tribunal fédéral vérifie librement la constitutionnalité des règlements régissant la détention préventive, il a relevé qu'" un règlement de prison relatif à la détention préventive doit offrir des garanties particulières, qui préviennent toute pratique anticonstitutionnelle. UN وتتحقق المحكمة الاتحادية بحرية من دستورية اللوائح التي تحكم الحبس الاحتياطي، وقد أفادت بأن " لائحة السجن الخاصة بالحبس الاحتياطي يجب أن تتيح ضمانات خاصة تحول دون حدوث أية ممارسة مناهضة للدستور.
    Le vote de la Turquie ne procède que de son opposition à la pratique de l'extraterritorialité, autrement dit à toute pratique qui vise à étendre l'application de la législation d'un pays en dehors de sa juridiction. UN ولا ترتكز تركيــا في تصويتهــا إلا على معارضتها لممارسة تجاوز الحدود اﻹقليمية - بعبارة أخرى أية ممارسة توسع تطبيق قانون أحد البلــدان خارج ولايته القضائيــة.
    Les remaniements envisagés ont trait au fichier des personnes et des véhicules, notamment aux dispositions relatives au respect de la dignité, des apparences et de l'intégrité physique des intimés, ainsi que d'éviter toute pratique abusive, arbitraire, discriminatoire ou qui porte atteinte aux droits des personnes et à leurs biens. UN وتتصل التعديلات بسجل الأشخاص والمركبات، وتشمل أحكاما متصلة بمراعاة الكرامة واللياقة بالنسبة للذين يجري التفتيش عليهم وسلامتهم البدنية؛ وتجنب أية ممارسة تتسم بسوء المعاملة أو التعسف أو التمييز أو تضر بحقوق الأشخاص وممتلكاتهم.
    On peut noter qu'à l'exception de certains pays comme les ÉtatsUnis aucune pratique optimale générale ou internationale n'a encore été établie en ce domaine. UN ويلاحظ أنه باستثناء بعض البلدان مثل الولايات المتحدة لم يتم في هذا المجال بعد إرساء أية ممارسة عامة أو دولية تندرج ضمن أفضل الممارسات.
    La délégation a signalé qu'il n'existe en Russie aucune pratique de persécution de personnes appartenant à des minorités, à l'exception des cas où un tribunal a établi le caractère criminel ou illégal d'activités d'associations publiques données. UN وذكر الوفد أنه لا توجد في روسيا أية ممارسة للاضطهاد ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، باستثناء القضايا التي أثبتت فيها المحاكم وقوع أنشطة ذات طابع جنائي أو غير قانوني ارتكبتها رابطات عامة معينة.
    Donc, aucune pratique discriminatoire ne peut avoir lieu par rapport aux prêts bancaires, hypothèques et autres crédits financiers. UN 409 - وبالتالي، فليست ثمة أية ممارسة تمييزية فيما يتصل بالقروض المصرفية والرهون العقارية وسائر الائتمانات المالية.
    Ainsi, l'individu reste en tout temps au bénéfice des garanties prévues par la Constitution, conserve ses droits et peut contester devant les tribunaux la manière dont les pouvoirs spéciaux sont exercés. UN وهكذا يحتفظ اﻷفراد بالحماية وبحقوق اﻹنسان الدستورية المكفولة لهم في جميع اﻷوقات ويمكنهم الطعن في أية ممارسة من سلطة الطوارئ أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus