"أية نتائج" - Traduction Arabe en Français

    • aucun résultat
        
    • toutes les conséquences
        
    • aucune conséquence
        
    • aucune conclusion
        
    • pas abouti
        
    • moindre résultat
        
    • les résultats de
        
    • ni des conséquences
        
    • rien
        
    • des conclusions
        
    • les conclusions
        
    • toutes décisions ou recommandations
        
    Le cycle de négociations en cours était appelé Cycle du développement, mais on n'avait encore obtenu aucun résultat dans ce domaine. UN وأضاف قائلاً إن جولة المفاوضات الراهنة سُميت بالجولة الإنمائية، ولكنها لم تُسفر حتى الآن عن أية نتائج إنمائية.
    La Conférence ne peut pas se contenter de discussions vaines qui n'auraient aucun résultat. UN ولا يستطيع المؤتمر أن يقصر عمله على المناقشات وحدها دون تحقيق أية نتائج.
    Le commandant confirmait que les colons présentés à la justice par les FDI étaient habituellement relâchés une demi-heure plus tard, dans l'attente des conclusions d'une enquête de police qui ne donnait généralement aucun résultat. UN وأكد أن المستوطنين الذين تقتادهم قوات الدفاع اﻹسرائيلية إلى المحكمة، كان يطلق سراحهم عادة بعد نصف ساعة من ذلك، بانتظار تحقيق الشرطة، الذي نادرا ما كان يسفر عن أية نتائج.
    Il invite les Etats parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. UN وهي تدعو الدول اﻷطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية.
    Pour ces dernières, il faut veiller à ce qu'elles ne soient pas interprétées comme une sorte de quitus dans le cadre duquel la révélation de la vérité n'a aucune conséquence. UN وينبغي إنقاذ مبادرات تقصي الحقيقة، من جهتها، من أن تؤول على أنها شكل من أشكال تبرئة الذمة تظهر الحقيقة خلالها لكن دون أن تترتب عليها أية نتائج.
    Je n'attends donc de ce débat aucune conclusion concrète pour le moment. UN لذلك لا أتوقع أن نحرز أية نتائج ملموسة من هذه المناقشة في هذا الوقت.
    Elles n'obtiendront aucun résultat si elles ne font pas preuve de plus d'initiative. UN فبدون اتباع نهج أكثر اعتمادا على العمليات الاستباقية، لن تتحقق أية نتائج.
    Bien que deux mois se soient déjà écoulés depuis le commencement de l'application de la feuille de route, le Palestinien moyen n'a constaté aucun résultat tangible. UN وعلى الرغم من أنه قد مضى شهران منذ أن بدأت الأطراف تنفيذ خريطة الطريق، لم يرَ الفلسطيني العادي أية نتائج ملموسة.
    Les négociations de Rambouillet ont été temporairement suspendues sans avoir permis d'obtenir aucun résultat concret, car il reste beaucoup à faire. UN ولقد توقفت محادثات رامبويي بصورة مؤقتة بدون إحراز أية نتائج ملموسة حيث أنه ما زال هناك الكثير مما يتعيﱠن القيام به.
    À ce jour, nous n'avons connaissance d'aucun résultat ni d'aucune nouvelle disposition législative. UN ولا علم لنا حتى الآن بتحقيق أية نتائج أو بصدور أية تشريعات أخرى.
    La tentative de mise en place d'un mécanisme neutre de surveillance de la situation dans la zone n'a donné aucun résultat. UN ولم يسفر البحث عن آلية محايدة للتحقق من السلوك في المنطقة المجردة من السلاح عن تحقيق أية نتائج.
    L'enquête officielle sur la disparition de M. Ndayizeye n'a pour l'instant produit aucun résultat. UN ويبدو أن التحقيقات الرسمية في حادثة اختفاء السيد ندايزييه لم تحقق أية نتائج حتى الآن.
    Les discussions au SousComité n'ont encore donné aucun résultat tangible. UN ولم تسفر المناقشات الجارية في اللجنة الفرعية بعد عن أية نتائج جوهرية.
    Toutefois, cela fait 10 ans qu'elle n'a présenté aucun résultat tangible à la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإنه لم يقدم أية نتائج ملموسة إلى المجتمع الدولي خلال عشر سنوات.
    Jusqu'à présent, les projets de règlement politique conçus de façon unilatérale n'ont donné aucun résultat. UN وإلى حد الآن، لم تسفر الخططُ الموضوعة من جانب واحد لتحقيق التسوية السياسية عن تحقيق أية نتائج.
    L'expert indépendant a constaté à regret que, au moment où il a établi son rapport, l'activité de la Commission n'avait encore produit aucun résultat. UN ولاحظ الخبير المستقل باستياء أن اللجنة لم تكن ، وقت تقديم هذا التقرير، قد خلصت إلى أية نتائج.
    Il invite les Etats parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. UN وهي تدعو الدول اﻷطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية.
    Cela n'est d'aucune conséquence en pratique puisque l'Institut n'a jamais voté sur une question en sept ans d'existence, préférant prendre ses décisions par consensus. UN وأضاف أنه لم يترتب على ذلك من الناحية العملية أية نتائج حيث أن المعهد لم يصوِّت مطلقا على امتداد فترة وجوده وقدرها سبعة أعوام على أي مسألة، مفضلا اتخاذ القرارات بتوافق الآراء.
    . En se fondant sur le cadre uniformisé de présentation des rapports, aucune conclusion ne peut être tirée en ce qui concerne la vérifiabilité des niveaux de référence. UN واستناداً إلى نموذج الإبلاغ الموحد الحالي، لا يمكن التوصل إلى أية نتائج بشأن إمكانية التحقق من خطوط الأساس.
    Malheureusement, ces efforts n'ont pas abouti. UN بيد أنه لسوء الحظ لم تثمر هذه الجهود عن أية نتائج.
    Les responsables de la Puissance administrante poursuivent de longues discussions qui n'ont pas encore produit le moindre résultat. UN فما زال زعماء السلطة القائمة باﻹدارة يقومون بمناقشات طويلة لم تسفر حتى اﻵن عن أية نتائج.
    Le Bureau avait recommandé qu’à sa sixième réunion, la Conférence des Parties devrait se pencher sur les résultats de la procédure au titre de la Convention de Stockholm ainsi que sur tout fait intéressant découlant des consultations au sein de la FAO. UN وأوصى المكتب بأن ينظر مؤتمر الأطراف، في اجتماعه السادس، في نتائج هذه العملية في إطار اتفاقية استكهولم، وفي أية نتائج لمشاورات داخل منظمة الأغذية والزراعة.
    Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes, compte tenu des données disponibles au moment où la fiche a été établie, ni l'OMS ni la FAO ne seront tenus responsables d'aucune erreur ou omission ni des conséquences qui pourraient en découler. UN ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقا للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، فإن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن وقوع أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية نتائج تنجم عنها.
    Il a été dit que les mesures prises depuis 2004 par le Chef du secrétariat du Protocole de Montréal et le Comité exécutif pour recouvrer ces contributions n'avaient rien donné. UN ويسلم هذا التقرير بأن الإجراءات التي اتخذها كل من كبير الموظفين واللجنة التنفيذية لاسترداد هذه التبرعات غير المدفوعة منذ عام 2004 لم تحقق أية نتائج.
    Elle doit être tenue informée de toutes les conclusions tirées, ainsi que des mesures de suivi adoptées par le Secrétariat. UN وينبغي إبلاغ الجمعية العامة بشأن أية نتائج يتم التوصل إليها، وكذلك بشأن إجراءات المتابعة التي تقوم بها الأمانة العامة.
    ii) Réunir les ressources permettant de faire face aux problèmes démographiques propres aux petits États insulaires en développement, et notamment aider ces États à donner suite à toutes décisions ou recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement les concernant; UN `٢` تقديم موارد مناسبة لتلبية الاهتمامات المتعلقة بالسكان في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك أية نتائج ذات صلة يسفر عنها المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus