La Chine n'a aucune intention de participer à une quelconque course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires en territoire étranger. | UN | وليس للصين أية نية في المشاركة في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي، ولم تقم أبدا بنشر الأسلحة النووية في أرض أجنبية. |
En fait, aucune intention dans le sens d'un désarmement nucléaire complet n'a même été manifestée, malgré les bouleversements internationaux qui ont fait suite à la guerre froide. | UN | والواقع أنه لم تظهر أية نية تجاه نزع السلاح النووي بصورة كاملة، على الرغم من التقلبات الدولية التي أعقبت الحرب الباردة. |
La définition donnée par la Constitution de la discrimination diffère de celle de la Convention, et elle se demande si le Gouvernement a la moindre intention de revoir et d'actualiser sa législation à cet égard. | UN | وذكرت أن تعريف الدستور للتمييز مختلف عن تعريفه في الاتفاقية، وتساءلت عما إذا كانت لدى الحكومة أية نية في تنقيح وتحديث تشريعها في هذا الصدد. |
Je n'en ai pas la moindre intention. | Open Subtitles | لا توجد لدي أية نية في الاعتراف |
Enfin, il semblerait que les autorités locales n'ont aucunement l'intention de fournir aide et protection aux rapatriés. | UN | وأخيراً يبدو أن السلطات المحلية لم تكن لديها أية نية للتعامل مع مشكلتي تقديم المساعدة للعائدين وحمايتهم. |
Le Comité rappelle que l'article 26 interdit la discrimination tant directe qu'indirecte, cette dernière notion caractérisant une règle ou une mesure qui semble neutre a priori ou dénuée de toute intention discriminatoire mais qui peut néanmoins entraîner une discrimination du fait de son effet négatif, exclusif ou disproportionné, sur une certaine catégorie de personnes. | UN | وتذكر اللجنة بأن المادة 26 تحظر التمييز المباشر وغير المباشر على السواء، علماً بأن المفهوم الأخير يرتبط بقانون أو إجراء قد يبدو محايدا في ظاهره وخالياً من أية نية في التمييز ولكنه يؤدي مع ذلك، إلى التمييز بسبب ضرره الاستثنائي أو غير المتناسب الذي يقع على فئة معينة من الأشخاص. |
Dans de nombreux cas, il semble que les entreprises n'aient aucune intention de respecter le Code du travail. | UN | ففي كثير من الحالات، لا يبدو أن لدى إدارة المصنع أية نية لاحترام قانون العمل. |
Le représentant de l’Espagne a ajouté que son pays ne nourrissait aucune intention qui pourrait nuire à la population de Gibraltar et tiendrait compte de ses intérêts et de ses institutions autonomes. | UN | وقال الممثل إن اسبانيا ليست لديها أية نية قد تضر بسكان جبل طارق كما أنها ستراعي مصالحهم ومؤسساتهم المستقلة. |
Nous n'avons pu observer aucune démarche et nous n'avons été informés d'aucune intention, de la part des États dotés d'armes nucléaires, en vue de l'élimination des armes nucléaires. | UN | فحتى اﻵن لم نشاهد أي تحرك من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية صوب القضاء على اﻷسلحة النووية، ولم نسمع عن وجود أية نية لديها في أن تفعل ذلك. |
Lorsque l'Envoyé spécial s'est rendu en Haïti peu après la signature, il pu constater que les militaires n'avaient aucune intention de se conformer aux dispositions des Accords et que les violations des droits de l'homme s'étaient intensifiées. | UN | وعندما توجه المبعــوث الخاص الى هايتي عقـب توقيع الاتفاقات لاحظ أن العسكريين ليست لديهم أية نية للامتثال ﻷحكام الاتفاقات وأن انتهاكات حقوق اﻹنسان قد ازدادت حدة. |
14. L'Espagne ne nourrit aucune intention qui pourrait nuire à la population de Gibraltar et tiendra compte de ses intérêts et de ses institutions autonomes. | UN | ١٤ - واسبانيا ليست لديها أية نية قد تضر بسكان جبل طارق كما أنها ستراعي مصالحهم ومؤسساتهم المستقلة. |
Le désarmement nucléaire est un sujet dont on parle, notamment à la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, mais dans la pratique, les États dotés d'armes nucléaires ne manifestent aucune intention de renoncer à leurs armes nucléaires, ni maintenant ni dans un avenir prévisible. | UN | ولا يحصل نزع السلاح النووي إلا على مجرد كلمات، وخاصة في المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. ولكن في الواقع، لا تظهر الدول الحائزة لأسلحة نووية أية نية للتخلي عن أسلحتها النووية، سواء الآن أو في أي وقت في المستقبل المنظور. |
Je suis en mesure de déclarer, en assument pleinement la responsabilité qu'impliquent mes fonctions, que l'armée de défense autonome du Haut-Karabakh n'est pas entrée dans Agdam et n'a pas la moindre intention de le faire. | UN | وأنا في وضع أستطيع منه أن أعلن، مع إدراكي لكامل مسؤوليات منصبي، أن جيش الدفاع الذاتي التابع لجمهورية ناغورني - كاراباخ لم يدخل أغدام وليس لديه أية نية ﻷن يفعل ذلك. |
Vu son engagement en faveur du processus de paix, surtout en cette étape extrêmement importante, la Croatie n'a pas la moindre intention de faire monter les tensions sur la frontière croato- " yougoslave " près de Dubrovnik. | UN | ولما كانت كرواتيا ملتزمة بعملية السلم، وبخاصة في هذه المرحلة البالغة اﻷهمية، فإنه ليست لديها أية نية ﻹثارة التوترات على الحدود الكرواتية - " اليوغوسلافية " قرب دوبروفنيك. |
Comme il l'a affirmé tout au long de son procès, il n'a jamais exprimé la moindre intention, objectivement ou subjectivement, de recourir à la violence pour attaquer ou renverser le Gouvernement chinois et son action n'a donc jamais < < été destinée à provoquer la violence de manière imminente > > ; | UN | فهو كما أكد طوال فترة محاكمته لم يعبّر عن أية نية شخصية أو موضوعية في الهجوم على حكومة الصين أو الإطاحة بها بعنف، ولذلك فإنه " لم يقصد قط التحريض على عنف وشيك " ؛ |
Le conseil fait observer par ailleurs que selon l'article 343 du Code pénal, le prévenu doit avoir agi intentionnellement, et affirme que l'auteur n'avait jamais eu l'intention de commettre une infraction pénale. | UN | ويذكر المحامي كذلك أن المادة 343 من قانون العقوبات تقتضي أن يكون المتهم قد تصرف عن عمد، ويحاج بأنه لم تكن هناك أية نية مطلقاً من جانب صاحب البلاغ لارتكاب فعل إجرامي. |
Nous n'avons aucunement l'intention d'exacerber les tensions entre l'Inde et le Pakistan. | UN | ومن ناحيتنا ليس لدينا أية نية في تصعيد حدة التوتر بين الهند وباكستان. |
Officiellement ils sont en voyage d'affaires, mais en fait ils n'ont aucunement l'intention de retourner dans leur pays d'origine et prolongent leur séjour au—delà des délais légaux. | UN | والسبب الظاهري لطلبهم الدخول هو اﻷعمال التجارية، ولكن بعد السماح لهم بالدخول لا تبدر عنهم أية نية للعودة إلى بلدهم اﻷصلي وتتجاوز إقامتهم مدة تأشيرة دخولهم. |
Le Comité rappelle que l'article 26 interdit la discrimination tant directe qu'indirecte, cette dernière notion caractérisant une règle ou une mesure qui semble neutre a priori ou dénuée de toute intention discriminatoire mais qui peut néanmoins entraîner une discrimination du fait de son effet négatif, exclusif ou disproportionné, sur une certaine catégorie de personnes. | UN | وتذكر اللجنة بأن المادة 26 تحظر التمييز المباشر وغير المباشر على السواء، علماً بأن المفهوم الأخير يرتبط بقانون أو إجراء قد يبدو محايدا في ظاهره وخالياً من أية نية في التمييز ولكنه يؤدي مع ذلك، إلى التمييز بسبب أثره المعاكس الاستثنائي أو غير المتناسب على فئة معينة من الأشخاص. |
Il n'y a nulle intention de changer cette politique, comme on en a eu la preuve lorsque l'Espagne a été pleinement intégrée à la structure militaire de l'OTAN le 1er janvier 1999. | UN | ولا توجد أية نية على الإطلاق لتغيير هذه السياسة، وهذا ما أثبتته واقعة إدماج إسبانيا الكامل في الهيكل العسكري لمنظمة حلف شمال الأطلسي في كانون الثاني/يناير 1999. |
Nous n'avons pas l'intention d'influencer l'examen de la Cinquième Commission cet automne. | UN | ليست لدينا أية نية على الإطلاق في المساس بنظر اللجنة الخامسة في الخريف القادم. |