Nous devons également prendre soin des nombreux enfants qui sont orphelins à cause de la guerre, de la maladie ou de la pauvreté. | UN | ويجب علينا أيضا مواجهة تحديات تتمثل بالعناية بالعديد من اﻷطفال ممن أصبحوا أيتاما بسبب الحرب والمرض والفاقة. |
On donnera de même un rang de priorité toujours plus élevé aux enfants des rues et à ceux que le sida a rendus orphelins. | UN | كذلك ستمنح أولوية مماثلة ومتعاظمة ﻷطفال الشوارع واﻷطفال الذين صاروا أيتاما بسبب الايدز. |
Les enfants sont non seulement victimes de violences sexuelles, mais sont également tués et mutilés, et un grand nombre d'entre eux deviennent orphelins. | UN | وبالإضافة إلى تعرض الأطفال إلى العنف الجنسي، فإنهم لا يزالون يقتلون ويشوهون في العديد من النزاعات ويصبح الكثير منهم أيتاما. |
Quelque 13 millions en sont déjà morts et l'épidémie a fait 10 millions d'orphelins sur le continent. | UN | وقد توفي زهاء 13 مليون أفريقي بالفعل، وأصبح 10 ملايين طفل أفريقي أيتاما بفعل الإيدز. |
Plus de 13,2 millions d'enfants sont devenus orphelins à cause du sida, dont plus de 12 millions en Afrique. | UN | وقد أصبح ما يزيد على 13.2 مليون طفل أيتاما نتيجة للإيدز، يوجد أكثر من 12 مليونا منهم في أفريقيا. |
Toutefois, en Zambie, un plan pilote de transfert de fonds en espèces bénéficiant aux personnes âgées s'occupant d'orphelins a permis d'améliorer la fréquentation scolaire. | UN | بيد أن خطة نموذجية في زامبيا لتوفير موارد نقدية للمسنين الذين يعيلون أيتاما قد حسنت من معدلات الالتحاق بالمدارس. |
Aujourd'hui encore, en 2006, le sida rend trop d'enfants orphelins, surtout en Afrique - où ils sont 11 millions - et leur nombre va probablement continuer d'augmenter. | UN | وحتى الآن في عام 2006، أصبح الكثيرون والكثيرون من الأطفال، وخاصة الأطفال الأفارقة وعددهم 11 مليونا، أيتاما نتيجة للإيدز، ومن المحتمل أن يصبح كثيرون آخرون منهم أيتاما. |
Hélas, il est devenu manifeste que le groupe le plus touché a été les jeunes enfants, dont au moins 50 000 ont disparu; mais il y a aussi des dizaines de milliers d'orphelins. | UN | ومن المفجع أن أكثر الفئات المتضررة، على ما اتضح، كانت الأطفال الصغار، الذين جرف منهم على الأقل 000 50 طفل؛ ولكن هناك أيضا عشرات الآلاف الذين تُركوا أيتاما. |
Plus douloureuse encore est l’angoisse qu’elles ressentent à l’idée de laisser des orphelins. | UN | واﻷقسى من ذلك هو أن المرأة تخشى أن تترك أطفالها أيتاما. |
Les personnes tuées par la violence laissent des orphelins et des veuves et se traduisent par la perte de compétences nationales. | UN | ويترك الضحايا القتلى وراءهم أيتاما وأرامل، علاوة على ضياع مواهب من مواطني البلد. |
Les ménages à faible revenu reçoivent des versements en espèces, en particulier ceux qui hébergent des orphelins ou des personnes invalides et ceux qui ont à leur tête un enfant. | UN | وتدفع مبالغ نقدية إلى الأسر منخفضة الدخل، وخاصة تلك التي تضم أيتاما أو مرضى، أو تلك التي يعولها أطفال. |
Puis revienne ici directement parce que je n'aurai pas de répit tant que je n'aurais pas fait des orphelins de tous vos enfants virtuels. | Open Subtitles | ثم عودوا الى هنا لأنني لن أرتاح حتى أجعلهم أيتاما كل أولادكم الأفتراضيين |
Le VIH a été transmis par leurs mères à plus d'un demi-million d'enfants et il y aura 5 à 10 millions d'enfants orphelins pour cause de sida d'ici à l'an 2000. | UN | وقد قدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات وأن ما يتراوح بين ٥ و ١٠ ملايين طفل سيصبحوا أيتاما من جراء اﻹيدز بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Le VIH a été transmis par leurs mères à plus d'un demi-million d'enfants et il y aura 5 à 10 millions d'enfants orphelins pour cause de sida d'ici à l'an 2000. | UN | وقد قدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات وأن ما يتراوح بين ٥ و ١٠ ملايين طفل سيصبحوا أيتاما من جراء اﻹيدز بحلول سنة ٢٠٠٠. |
À ce titre, la communauté internationale doit aider I'Afrique, le continent le plus affecté par le virus, à atteindre ces objectifs et à apporter une assistance aux orphelins de la pandémie. | UN | وعلى هذا الأساس، يجب أن يساعد المجتمع الدولي أفريقيا القارة الأشد إصابة بالفيروس، بغية تحقيق هذه الأهداف ومساعدة من تسبب الوباء الشامل في جعلهم أيتاما. |
- Les pensionnés invalides seuls ne travaillant pas ou les familles de pensionnés dépourvus de soutien de famille légal et comprenant des enfants orphelins mineurs; | UN | :: أصحاب المعاشات الذين يعيشون بمعاشاتهم فقط والذين لا يعملون وغير القادرين على العمل، أو أسر أصحاب المعاشات التي ليس لديها عائل قانوني يتكفل بها والتي تعيل أيتاما صغارا قاصرين؛ |
Les statistiques mondiales indiquent qu'il y a 34 millions de malades, 18 millions de personnes sont décédées depuis le début de l'épidémie qui a fait aussi 13 millions d'orphelins. | UN | وتشير الأرقام على نطاق العالم إلى أن 34 مليون نسمة مصابون الآن بالمرض، وأن ما يزيد على 18 مليون نسمة ماتوا منذ بداية الوباء، وأن أكثر من 13 مليون طفل أصبحوا أيتاما. |
Selon les dernières statistiques, le sida devrait faire des millions d'orphelins au cours des prochaines années et il se pourrait donc que les activités de l'UNICEF dans ce domaine se développent considérablement. | UN | وتشير البيانات الجديدة إلى أن ملايين اﻷطفال سيصبحون أيتاما بسبب الايدز في السنوات القليلة المقبلة وأن أنشطة اليونيسيف في هذا المجال يمكن لذلك أن تتزايد بصـورة كبيرة. |
La plupart des enfants non accompagnés ne sont pas des orphelins et, même lorsque les deux parents sont morts, ils ont souvent des proches qui, conformément aux coutumes et aux traditions, peuvent s'en occuper et sont disposés à le faire. | UN | إن معظم اﻷطفال غير المصحوبين ليسوا أيتاما وحتى عندما يكون اﻷبوان كلاهما متوفيين فإنهم كثيرا ما يكون لديهم أقارب، تربطهم بهم روابط العادات والتقاليد ويكونون على استعداد للعناية بهم وقادرين على ذلك. |
À cette réunion, on a relevé que le nombre d'enfants ayant perdu leurs parents à cause du VIH/sida continue de croître. | UN | وفي ذلك الاجتماع لوحظ أن عدد الأطفال الذين أصبحوا أيتاما نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آخذ في التزايد. |