Le Manuel relatif au matériel appartenant aux pays qui fournissent des contingents est le principal document de référence pour la gestion des remboursements afférents audit matériel et renferme les recommandations du Groupe de travail qui ont été approuvées par la Cinquième Commission et l'Assemblée générale. | UN | ويُعد الدليل الخاص بالبلدان المساهمة بمعدات الصك الرئيسي بشأن إدارة تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، ويتضمن توصيات الأفرقة العاملة التي أيدتها واعتمدتها اللجنة والجمعية العامة على التوالي. |
46. Depuis 1988, les présidents des organes créés par traité, chargés de la protection des droits de l'homme se sont réunis quatre fois et ont formulé des recommandations tendant à simplifier, à rationaliser et à améliorer à divers égards les procédures de présentation des rapports, qui ont été approuvées par la Commission. | UN | ٤٦ - ومنذ عام ١٩٨٨ عقدت أربعة اجتماعات لرؤساء الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان. وأصدرت هذه الاجتماعات توصيات تستهدف تبسيط اجراءات تقديم التقارير وترشيدها وتحسينها بصورة أخرى، وهي توصيات أيدتها اللجنة. |
L'année dernière, le Secrétaire général a introduit un deuxième ensemble de réformes de l'ONU qui a été approuvé par les États Membres en général. | UN | في العام الماضي عرض الأمين العام مجموعة ثانية من إصلاحات الأمم المتحدة أيدتها الدول الأعضاء عامة. |
La décision d'inscrire ces dépenses au présent chapitre répond à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne concernant l'adoption de l'approche du coût intégral, qui a été approuvée par l'Assemblée générale. | UN | ويستجيب تمويل هذه النفقات في إطار هذا الباب إلى توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي أيدتها الجمعية العامة وتدعو إلى اتباع نهج التكلفة الكاملة. |
Le Comité a noté que les conclusions et recommandations de la cinquième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été approuvés par l'Assemblée générale, en particulier celle visant à rendre annuelles les réunions des présidents. | UN | ولاحظت اللجنة أن استنتاجات وتوصيات الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان قد أيدتها الجمعية العامة، وخاصة منها تلك المتصلة بتحويل اجتماعات الرؤساء الى اجتماعات سنوية. |
d) Procéder à une évaluation et une analyse de la procédure de suivi, en identifiant les difficultés, les obstacles et les résultats obtenus, ce que le Comité a approuvé; | UN | (د) الحاجة إلى تقييم وتحليل إجـراء المتابعـة، مع تحديد الصعوبات والعقبات والنتائج، وهي توصية أيدتها اللجنة؛ |
Les activités visant à encourager d’autres formes de développement mettront l’accent sur le suivi du Plan d’action sur la coopération internationale pour l’élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution, entériné par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وستركز التنمية البديلة على أعمال المتابعة لخطة العمل بشأن التعاون الدولي للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة وعلى التنمية البديلة التي أيدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Le Comité consultatif rappelle sa recommandation relative à la présentation d’un rapport biennal que l’Assemblée générale a faite sienne dans sa résolution 52/212 du 22 décembre 1997. | UN | ٩٧ - تذكﱢر اللجنة الاستشارية بالتوصية التي قدمتها بشأن مراجعة الحسابات التي تجري كل سنتين والتي أيدتها الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢١٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Elle a également pris en considération les constatations faites par des ONG respectées lorsque celles-ci étaient corroborées par les récits de témoins oculaires fiables et lorsqu'elles coïncidaient avec d'autres informations qu'elle avait reçues. | UN | وقد اعتمدت اللجنة أيضاً على النتائج التي خلُصت إليها منظمات غير حكومية محترمة أيدتها أقوال شهود عيان وجاءت متوافقة مع أدلة أخرى تلقتها اللجنة. |
202. Recommandation 9. Cette recommandation a été appuyée par de nombreuses délégations, mais certaines ont émis des réserves quant à la nécessité d'un rapport annuel distinct. | UN | ٢٠٢ - التوصية ٩ - أيدتها وفود عديدة في حين تساءلت وفود أخرى عن مدى الحاجة إلى تقرير سنوي مستقل. |
22. Les paragraphes 23 à 26 ci-dessous récapitulent les observations et commentaires formulés au sujet des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires qui ont été approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/243. | UN | ٢٢ - تقدم الفقرات من ٢٣ إلى ٢٦ أدناه ملاحظات وتعليقات على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية التي أيدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٤٣. |
Pendant les trois dernières décennies, le Comité a suivi les recommandations qu'il a faites dans son premier rapport à l'Assemblée, recommandations qui ont été approuvées par l'Assemblée dans les 32 sessions qui ont suivi, comme base pour un règlement de la question de Palestine. | UN | وطيلة العقود الثلاثة الماضية، ما فتئت اللجنة تتابع التوصيات التي قدمتها في تقريرها الأول إلى الجمعية العامة، والتوصيات التي أيدتها الجمعية العامة في دوراتها الاثنتين والثلاثين المتعاقبة، بوصفها أساسا لحل قضية فلسطين. |
La publication de directives sur le processus de planification de missions intégrées, qui ont été approuvées par le Comité des politiques du Secrétaire général le 13 juin 2006, est un pas important vers l'instauration officielle de missions intégrées efficaces. | UN | ويعتبر إصدار المبادئ التوجيهية بشأن عملية التخطيط للبعثات المتكاملة التي أيدتها لجنة السياسات التابعة للأمين العام في 13 حزيران/يونيه 2006 خطوة هامة نحو إنشاء بعثات متكاملة فعالة بشكل رسمي. |
Le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est de l'ANASE sert de base à un nouveau code de conduite dans la région, qui a été approuvé par l'Assemblée générale à sa quarante-septième session. | UN | ومعاهدة اﻵسيان للصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا تشكل اﻷساس لقواعد جديدة للسلوك في المنطقة وقد أيدتها الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
L'argent provenant de ce partenariat, qui a été approuvé par le Comité des représentants permanents auprès du PNUE, sert à financer l'organisation des conférences internationales Tunza, celle du concours international de peinture, et l'élaboration ainsi que la distribution du magazine Tunza. | UN | وتستخدم الأموال التي ترد من الشراكة التي أيدتها لجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل دعم تنظيم مؤتمرات تونزا الدولية، والمسابقة الدولية لرسوم الأطفال ووضع وتوزيع مجلة تونزا. |
La décision d’inscrire ces dépenses au présent chapitre répond à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne concernant l’adoption de l’approche du coût intégral, qui a été approuvée par l’Assemblée générale. | UN | ويستجيب تمويل هذه النفقات في إطار هذا الباب إلى توصية مكتب المراقبة الداخلية، التي أيدتها الجمعية العامة، والتي تدعو إلى اتباع نهج التكلفة الكاملة. |
Les pays du Sud continuent de travailler dur pour atteindre les objectifs qui ont été approuvés par la vaste majorité des États Membres en 1974 mais n'ont toujours pas été atteints. | UN | فالبلدان الواقعة في الجنوب ما زالت تعمل بجدية لتحقيق الأهداف التي أيدتها الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في 1974، بيد أنها لا تزال دون تحقيق. |
d) Procéder à une évaluation et une analyse de la procédure de suivi, en identifiant les difficultés, les obstacles et les résultats obtenus, ce que le Comité a approuvé; | UN | (د) الحاجة إلى تقييم وتحليل إجـراء المتابعـة، مع تحديد الصعوبات والعقبات والنتائج، وهي توصية أيدتها اللجنة؛ |
Les activités visant à encourager d’autres formes de développement mettront l’accent sur le suivi du Plan d’action sur la coopération internationale pour l’élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution, entériné par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وستركز التنمية البديلة على أعمال المتابعة لخطة العمل بشأن التعاون الدولي للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة وعلى التنمية البديلة التي أيدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
En 1991, la Commission a proposé de procéder en deux phases, recommandation que l'Assemblée a faite sienne dans la section VI de sa résolution 46/191 A du 20 décembre 1991. | UN | وفي عام ١٩٩١، اقترحت اللجنة منهجية ذات مرحلتين، أيدتها الجمعية في الجزء السادس من قرارها ٤٦/١٩١ ألف المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
Ils sont consternés par les informations, corroborées par la FORPRONU, relatives à des atrocités et des massacres, en particulier par le fait que, dans deux villages, des maisons appartenant à des musulmans ont été incendiées et des familles entières tuées par les unités paramilitaires croates de Bosnie. | UN | وهم يشعرون بالفزع ازاء التقارير التي أيدتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية والتي تفيد بوقوع أعمال وحشية وقتل، وخاصة قيام الوحدات البوسنية الكرواتية شبه العسكرية باشعال النار في مساكن المسلمين واطلاق النيران على عائلات بأكملها في قريتين. |
C'est ce qui explique aussi que le développement fasse partie intégrante de ce concept élargi de paix, idée qui a été appuyée par les pays non alignés et les pays d'Amérique latine. | UN | كما أدى إلى اعتبار التنمية جزءا من ذلك المفهوم العريض للسلام، وهي فكرة أيدتها بلدان عدم الانحياز وبلدان أمريكا اللاتينية. |
L'essai de la Chine va à l'encontre de ces engagements, auxquels elle a souscrit au cours de la Conférence d'examen et de prorogation. | UN | ويعتبر تصرف الصين تحديا لهذه التعهدات التي أيدتها في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار. |
Ces candidats, qui sont entérinés par le Groupe, sont : le Canada, la Finlande, la Suède et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وهذه الدول المرشحة، التي أيدتها المجموعة، هي السويــد وفنلندا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. |
Cette politique devrait pleinement prendre en compte les conclusions du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, telles qu'elles ont été entérinées par l'Assemblée générale, et bien préciser les procédures qui seront mises en œuvre pour en contrôler de l'application et responsabiliser tous les acteurs. | UN | وينبغي أن تعكس تلك السياسة، بصورة تامة، ما توصلت إليه اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام من استنتاجات أيدتها الجمعية العامة. كما ينبغي أن تتضمن إجراءات تنفيذ واضحة المعالم لإنفاذ وكفالة المساءلة. |
Ils ont indiqué que le montant des ressources additionnelles demandées correspondait à l'accroissement rapide du volume d'activités de la Caisse et aux changements nécessaires définis dans la charte de gestion, qui avaient déjà reçu l'appui du Comité permanent en 2001. | UN | وأشاروا إلى أن مبلغ الموارد الإضافية المطلوب يتمشى مع أنشطة الصندوق المتنامية بسرعة ومع التغييرات اللازمة المذكورة في خطة الإدارة التي سبق للجنة الدائمة أن أيدتها في عام 2001. |