En cinq ans, la Commission avait réussi à faire remettre en liberté 668 personnes, ce qui signifiait la reconnaissance publique des erreurs de la justice et des irrégularités commises par des policiers, militaires et juges malintentionnés. | UN | وبعد عمل دام خمسة أعوام، توصلت لجنة العفو إلى الإفراج عن 668 شخصاً، الأمر الذي يعني ضمنياً الاعتراف رسمياً بالأخطاء والمخالفات القضائية المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة أو الجنود أو القضاة المقصّرين. |
87. Liv Peng Harn a été torturé jusqu'à ce que mort s'ensuive par des policiers dans le district de Krauch Chhmar, province de Kompong Cham. | UN | ٧٨- لقد عُذﱢبت ليف بينغ حتى الموت على أيدي ضباط الشرطة المحليين في منطقة كروش شهمار. |
En outre, il n'est pas non plus contesté que le requérant et sa mère se sont tous les deux plaints, tout au long de l'enquête préliminaire et devant le tribunal, des mauvais traitements infligés au requérant par les policiers du Service de police judiciaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تعترض أيضاً على أن صاحب الشكوى ووالدته قد اشتكيا، طوال مدة التحقيق الأولي وفي المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى على أيدي ضباط الشرطة من الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني. |
En outre, il n'est pas non plus contesté que le requérant et sa mère se sont tous les deux plaints, tout au long de l'enquête préliminaire et devant le tribunal, des mauvais traitements infligés au requérant par les policiers du Service de police judiciaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تعترض أيضاً على أن صاحب الشكوى ووالدته قدّما اشتكيا، طوال مدة التحقيق الأولي وفي المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى على أيدي ضباط الشرطة من الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني. |
15. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des suspects roms par des fonctionnaires de police lors de leur arrestation et de leur garde à vue. | UN | 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد إساءة معاملة الغجر الروما على أيدي ضباط الشرطة أثناء توقيفهم أو احتجازهم. |
Il s'est plaint auprès du Bureau du Procureur d'avoir fait l'objet de pressions physiques et psychologiques de la part des policiers pendant ses deux périodes de détention. | UN | وقدم شكوى إلى مكتب المدعي العام عن تعرضه للضغط البدني والنفسي على أيدي ضباط الشرطة في المرتين اللتين احتجز فيهما. |
324. José Eugenio Chamaya Rumacharis, qui serait mort après avoir été torturé par des agents de police à Lima, le 22 septembre 1995. | UN | ٤٢٣- وتوفي خوسيه أوجينيو شامايا بعد تعرضه لتعذيب مزعوم على أيدي ضباط الشرطة في ليما في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
L'accès à un avocat serait souvent refusé aux détenus, et les policiers infligeraient à ceux-ci des violences pour obtenir des aveux pendant cette période. | UN | وتفيد التقارير بأن المحتجزين كثيراً ما يُحرمون من الاستعانة بمحامٍ ويتعرضون للعنف على أيدي ضباط الشرطة في سبيل انتزاع اعترافاتهم طوال تلك الفترة. |
2.4 Au cours de cette nuit, le requérant a entendu les cris de B., qui était battu par des policiers. | UN | 2-4 وفي هذه الليلة، كان صاحب الشكوى يسمع صرخات المتهم ب. الذي كان يتعرض للضرب على أيدي ضباط الشرطة. |
2.4 Au cours de cette nuit, le requérant a entendu les cris de B., qui était battu par des policiers. | UN | 2-4 وفي هذه الليلة، كان صاحب الشكوى يسمع صرخات المتهم ب. الذي كان يتعرض للضرب على أيدي ضباط الشرطة. |
L'État partie a réfuté cette allégation en indiquant que dans les plaintes que l'auteur avait adressées à des organes de l'État, à la justice, au Bureau du Médiateur et à des représentants d'organisations des droits de l'homme en Azerbaïdjan, il n'avait jamais signalé avoir été soumis à la torture ou à d'autres actes illégaux par des policiers. | UN | وفنّدت الدولة الطرف هذا الادعاء بقولها إن صاحب البلاغ لم يقدم أبداً هذه الشكاوى إلى أجهزة الدولة ومحاكمها وإلى أمين المظالم أو ممثلي منظمات حقوق الإنسان في أذربيجان بأنه تعرض للتعذيب أو لأية إجراءات أخرى غير مشروعة على أيدي ضباط الشرطة. |
79. Par une lettre en date du 6 mai 1996, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des informations selon lesquelles un certain nombre de personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales et résidant en Allemagne avaient été violemment frappées et soumises à d'autres formes de mauvais traitement par des policiers. | UN | ٩٧- في رسالة مؤرخة ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية من المقيمين في ألمانيا قد تعرضوا للضرب المبرح وغيره من ضروب إساءة المعاملة على أيدي ضباط الشرطة. |
83. Le général Hok Lundi, directeur de la police nationale, a dit au Représentant spécial que les actes de torture perpétrés par des fonctionnaires de police dans les commissariats continuaient d'être un problème. Il les attribuait à des initiatives prises localement par des policiers qui n'ont pas reçu une formation adéquate ou qui désobéissent aux ordres. | UN | ٣٨- وقد أخبر مدير الشرطة الوطنية، اللواء هوك لوندي، الممثل الخاص بأن التعذيب على أيدي ضباط الشرطة في مخافر الشرطة لا يزال مشكلة مستمرة، وعزاه إلى مبادرات محلية من ضباط الشرطة الذين يفتقرون إلى التدريب الصحيح أو يعصون اﻷوامر. |
7.2 L'État partie a attiré l'attention du Comité sur le fait que l'auteur n'avait jamais, dans les plaintes qu'il avait adressées à des organes d'État, à la justice, au Bureau du Médiateur ou à des représentants d'organisations des droits de l'homme, affirmé avoir été soumis à la torture ou à tout autre acte illégal par des policiers. | UN | 7-2 وتوجه الدولة الطرف نظر اللجنة إلى حقيقة أن صاحب البلاغ لم يدّع أبداً في شكاويه إلى أجهزة الدولة ومحاكمها وإلى أمين المظالم أو ممثلي منظمات حقوق الإنسان أنه تعرض للتعذيب أو لأية إجراءات أخرى غير مشروعة على أيدي ضباط الشرطة. |
Il réaffirme que ce n'est que lors du procès en première instance que l'auteur s'est plaint pour la première fois d'avoir été brutalisé par les policiers. | UN | وتعيد تأكيد أن صاحب البلاغ لم يقدم شكوى تتعلق بإساءة معاملته على أيدي ضباط الشرطة للمرة الأولى إلا في المحكمة الابتدائية. |
Le visiteur ne s'est pas présenté et < < n'était pas intéressé par la manière > > dont le requérant avait été < < maltraité par les policiers > > . | UN | ولم يعرّف الزائر بنفسه ولم " يكترث لما كان يتعرض له " صاحب الشكوى " من سوء معاملة على أيدي ضباط الشرطة " . |
Lors d'une conférence de presse organisée le 12 mai 2010, elle a dénoncé publiquement le fait que l'enquête avait été repoussée depuis vingt et un mois et les infractions commises par les policiers. | UN | وأدانت والدة صاحب الشكوى علناً، في مؤتمر صحفي عقدته يوم 12 أيار/مايو 2010، إرجاء التحقيقات لمدّة 21 شهراً والانتهاكات المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة. |
Le visiteur ne s'est pas présenté et < < n'était pas intéressé par la manière > > dont le requérant avait été < < maltraité par les policiers > > . | UN | ولم يعرّف الزائر بنفسه ولم " يكترث لما كان يتعرض له " صاحب الشكوى " من سوء معاملة على أيدي ضباط الشرطة " . |
15) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des suspects roms par des fonctionnaires de police lors de leur arrestation et de leur garde à vue. | UN | (15) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد إساءة معاملة الغجر الروما على أيدي ضباط الشرطة أثناء توقيفهم أو احتجازهم. |
Il s'est plaint auprès du Bureau du Procureur d'avoir fait l'objet de pressions physiques et psychologiques de la part des policiers pendant ses deux périodes de détention. | UN | وقدم شكوى إلى مكتب المدعي العام عن تعرضه للضغط البدني والنفسي على أيدي ضباط الشرطة في المرتين اللتين احتجز فيهما. |
19. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par le nombre important d'allégations de mauvais traitements infligés à des détenus et par les cas présumés de tortures et de mauvais traitements infligés à des mineurs par des agents de police (Militsia), ainsi qu'à des enfants migrants retenus par les services ukrainiens des gardes frontière. | UN | 19- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لكثرة عدد الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين وإزاء مزاعم عن حالات تعذيب وسوء معاملة تعرض لها أحداث على أيدي ضباط الشرطة الأوكرانية (مليتسيا)، وأطفالٌ من أبناء المهاجرين أثناء احتجازهم لدى رجال حرس الحدود(58). |
L'accès à un avocat serait souvent refusé aux détenus, et les policiers infligeraient à ceux-ci des violences pour obtenir des aveux pendant cette période. | UN | وتفيد التقارير بأن المحتجزين كثيراً ما يُحرمون من الاستعانة بمحامٍ ويتعرضون للعنف على أيدي ضباط الشرطة في سبيل انتزاع اعترافاتهم طوال تلك الفترة. |