Quant à Votre Excellence, Monsieur le Président, nous savons que le flambeau qui vous échoit est en bonnes mains. | UN | أما بالنسبة إليكم، سيدي الرئيس، فنحن نعرف أن الشعلة التي تسلمتوها هي في أيد أمينة. |
Je suis persuadé que la Conférence sera en de bonnes mains pour traverser cette période particulière. | UN | وأنا واثق من أن المؤتمر بات في هذه المرحلة بالذات في أيد أمينة. |
Félicitations, si vous acceptez le poste, vous laisserez le 11e entre de bonnes mains. | Open Subtitles | تهانينا، لو كنت ترغب بالانتقال ستترك الفرقة 11 بين أيد أمينة |
Ils contrôlent notre destin Nous sommes tous entre de bonnes mains | Open Subtitles | الآلهة تتحكم بأقدرانا وهكذا نعلم أننا في أيد أمينة |
On s'y prend tôt et vous êtes en de bonnes mains. | Open Subtitles | لقد إكتشفناه في وقت مبكر وأنت في أيد أمينة |
Le pays serait en bonnes mains, et elle serait heureuse. | Open Subtitles | جنوفيا ستكون في أيد أمينة وستشعر هي بالسعادة |
Nous apprécions beaucoup la manière dont vous remplissez vos fonctions et nous ne doutons pas que la Conférence est en de bonnes mains. | UN | وإننا نقدر جدا الطريقة التي تتناولون بها هذا الموضوع، ولا شك عندي أن المؤتمر في أيد أمينة. |
Son profond engagement envers les valeurs et les principes des Nations Unies nous donne la certitude que les affaires de l'Assemblée sont en très bonnes mains. | UN | فالتزامه الوثيق بقيم الأمم المتحدة وبمبادئها يجعلنا نثق بأن شؤون هذه الجمعية إنما هي في أيد أمينة تماما. |
Nous sommes convaincus que l'OSCE sera entre de bonnes mains en l'an 2000. | UN | وبوسعنا أن نشعر بالاطمئنان ﻷن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ستكون في أيد أمينة في عام ٢٠٠٠. |
Ayant travaillé pendant des années et à plusieurs titres en étroite collaboration avec lui, je puis assurer la Conférence qu'elle est entre de bonnes mains. | UN | وإنني بعد أن عملت عن كثب مع السيد السفير غريي بصفات شتى على مدى سنوات كثيرة يمكنني أن أؤكد لكم أنكم في أيد أمينة. |
Nous sommes persuadés que les questions administratives de la Commission sont entre de bonnes mains. | UN | ونثق بأن الأمور الإدارية للجنة ستكون في أيد أمينة وقديرة. |
Je sais, par mes contacts personnels, que cet important débat est entre de bonnes mains. | UN | إنني أعلم من اتصالاتي الشخصية الطويلة معه أن مسار هذه المناقشة الهامة في أيد أمينة جدا. |
Ma délégation s'est sentie entre de bonnes mains sous leur direction avisée. | UN | ويشعر وفد بلدي بأنه في أيد أمينة تحت قيادتهما القديرة. |
C'est pourquoi j'assure tous mes clients qu'ils sont en bonnes mains. | Open Subtitles | و لهذا أنا أؤكد لجميع عملائي انهم في أيد أمينة |
C'est la roulette russe d'aller à la police, mais vous voilà maintenant entre de bonnes mains. | Open Subtitles | إنها لعبة حظ, الذهاب إلى الشرطة, لكنك الآن في أيد أمينة. |
Ouais, en cas de mal de gorge, tu seras entre de bonnes mains. | Open Subtitles | نعم، يمكنك الحصول على التهاب الحلق الى هناك سوف تكون في أيد أمينة. |
C'est juste que s'il ne va pas demander de l'aide à son cabinet, cela me conforte de le savoir entre de bonnes mains. | Open Subtitles | ,الأمر فقط لو أنه لايريد أن يطلب المساعدة من وزرائه ولكن ما يريحني أنه بين أيد أمينة |
Notre argent est en de bonnes mains. | Open Subtitles | أنا الآن واثقة من أن أموالنا في أيد أمينة. |
Madame, il est entre bonnes mains. Je m'occupe de lui personnellement. | Open Subtitles | سيدتي، صديقك في أيد أمينة سأهتم به شخصيا |
Vous êtes entre de bonnes mains. Il est notre meilleur homme avec une arme à feu. | Open Subtitles | أنتَ في أيد أمينة إنّه أفضل رجالنا باستخدام السلاح |