M. Voeffray répond que le Code pénal comporte également des dispositions punissant l'outrage aux Etats étrangers et aux institutions interétatiques. | UN | فأجاب السيد فوفري أن قانون العقوبات يتضمن أيضاً أحكاماً تعاقب على إهانة الدول اﻷجنبية والمؤسسات المشتركة بين الدول. |
Le Code pénal pakistanais prévoit également des dispositions destinées à protéger la liberté de croyance des citoyens. | UN | ويتضمن قانون العقوبات الباكستاني أيضاً أحكاماً تكرس حرية المعتقد. |
Tout en maintenant les garanties conférées par la Constitution précédente, la nouvelle Constitution contenait également des dispositions sur le suffrage universel masculin et sur la protection des droits sociaux. | UN | وفي حين أُبقي على الضمانات الواردة في الدستور السابق، ضُمّن الدستور الجديد أيضاً أحكاماً تتعلق بحق الذكور في الاقتراع العام وبحماية الحقوق الاجتماعية. |
Il comprenait aussi des dispositions relatives aux actes de violence perpétrés par des agents de l'État contre des personnes et sanctionnait les crimes assimilables à des actes de torture. | UN | ويتضمن هذا القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بسوء المعاملة الصادرة عن الموظفين العموميين تجاه الأفراد، ويحدد الجزاءات المتعلقة بالجرائم التي يمكن أن تصل إلى حد التعذيب. |
Ces recommandations contiennent aussi des dispositions sur les fuites. | UN | وتضمنت التوصيات أيضاً أحكاماً بشأن التسرب. |
La Constitution contient en outre des dispositions relatives à certains aspects du droit au logement convenable. | UN | ويتضمن الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بجوانب معينة من الحق في السكن اللائق. |
Le projet de loi comporte également des dispositions plus détaillées concernant les représentants désignés de personnes handicapées. | UN | ويتضمن مشروع القانون أيضاً أحكاماً أكثر تفصيلاً بشأن الممثلين المعيّنين للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cette loi comporte également des dispositions particulières portant sur les types de confidentialité, sur les garanties quant à la protection de celle-ci et sur les voies de recours. | UN | ويتضمن القانون أيضاً أحكاماً محددة بخصوص مسائل منها نوع الخصوصية وضمانات الحماية وإجراءات التظلم. |
M. Thelin demande si la loi relative à l'emprisonnement traite uniquement de la détention après condamnation ou si elle comporte également des dispositions sur la détention avant jugement, auquel cas il souhaiterait en connaître la teneur. | UN | واستعلم السيد ثيلين عما إذا كان قانون السجون يتناول الاحتجاز بعد المحاكمة فحسب أو يتضمن أيضاً أحكاماً تتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة. وقال إنه في هذه الحالة يود الاطلاع على مضمونه. |
Il contient également des dispositions relatives au rôle du Comité dans les règlements amiables et les procédures de suivi. | UN | ويحدد أيضاً أحكاماً بشأن دور اللجنة فيما يتعلق باتفاقات التسوية الودية وإجراءات المتابعة. |
La loi contient également des dispositions concernant le placement et l'adoption d'enfants. | UN | ويضم القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بحضانة الطفل وتبنيه. |
La loi contient également des dispositions concernant le placement et l'adoption d'enfants. | UN | ويضم القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بحضانة الطفل وتبنيه. |
La loi contient également des dispositions concernant le placement et l'adoption d'enfants. | UN | ويضم القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بحضانة الطفل وتبنيه. |
La loi comprend également des dispositions sur la discorde raciale, le harcèlement sexuel et le harcèlement racial. | UN | ويتضمن القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العرقية. |
Au Canada, le Code pénal contient également des dispositions sanctionnant les enlèvements. | UN | ويتضمن القانون الجنائي في كندا أيضاً أحكاماً تجرم الاختطاف. |
Il comportait aussi des dispositions relatives au fonctionnement de la police et des services nationaux de sécurité. | UN | وتضمن الاتفاق أيضاً أحكاماً بشأن عمل الشرطة وإدارة اﻷمن القومي. |
Bon nombre d'accords contiennent aussi des dispositions sur l'autonomie gouvernementale des Autochtones. | UN | ويتضمن العديد من الاتفاقات أيضاً أحكاماً ذات صلة بالحكم الذاتي. |
Il contient aussi des dispositions relatives à la protection de l'information examinée ou transmise. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق أيضاً أحكاماً عن حماية المعلومات التي نوقشت أو أحيلت. |
Mais cette loi contient aussi des dispositions discriminatoires négatives à l'égard des femmes notamment elle reconnaît la polygamie en option et uniquement selon la volonté du seul époux. | UN | ويتضمن القانون أيضاً أحكاماً تمييزية سلبية تجاه المرأة على وجه الخصوص إذ يعترف بتعدد الزوجات كخيار قائم على إرادة الزوج فقط. |
Elle contient aussi des dispositions sur le transfert des personnes condamnées et le transfert des procédures pénales, les enquêtes conjointes et les techniques d'enquête spéciales. | UN | وتتضمَّن الاتفاقية أيضاً أحكاماً بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم، ونقل الإجراءات الجنائية، والتحقيقات المشترَكة، وأساليب التحري الخاصة. |
Le décret comportait en outre des dispositions incriminant la traite des personnes et des enfants, qui était passible d'une peine de douze ans de prison. | UN | ويتضمن المرسوم أيضاً أحكاماً تجرم الاتجار بالأشخاص والأطفال، وهي جرائم يعاقب عليها بالسجن 12 سنة. |
Ils appliquent également les dispositions qui interdisent la négation du génocide perpétré par le régime national-socialiste allemand. | UN | وأضاف أن المحاكم تطبق أيضاً أحكاماً تحظر إنكار ممارسة الإبادة الجماعية على يد النظام الاشتراكي القومي الألماني. |