"أيضاً أنّ" - Traduction Arabe en Français

    • aussi que
        
    • également que les
        
    • également tenu compte du fait que
        
    Toutefois, il constate aussi que des pays africains continuent d'être confrontés à d'importants problèmes. UN لكنّ كندا تدرك أيضاً أنّ البلدان الأفريقية ما فتئت تواجه تحديات كبرى.
    Il déclare aussi que TPL n'a pas demandé la convocation de la réunion, dont le contrat prévoyait la tenue au cas où il ne serait toujours pas entré en vigueur six mois après sa signature. UN ويؤكّد العراق أيضاً أنّ لافوري لم تطلب عقد اجتماع كما هو متوخّى من العقد قبل نفاذه، بعد ستة أشهر من توقيعه.
    Je sais aussi que le P.G. a un triple pare-feu de récupération des données et tu peux le craquer. Open Subtitles أجل، أعرف أيضاً أنّ مكتب النائب العام لديه نسخة إحتياطيّة بجدار حماية ثلاثي، والتي أخمّن أنّ بإمكانك إختراقها.
    La source allègue également que les aveux des personnes arrêtées ont été obtenus par la torture. UN ويدّعي المصدر أيضاً أنّ اعترافات المعتقلين انتُزعت تحت التعذيب.
    Le Comité a également tenu compte du fait que les considérations à l'origine des mesures de réglementation finale ne valaient pas uniquement pour un cas précis car des conditions similaires à celles de la Communauté européenne et de la Jamaïque pourraient être identifiées dans d'autres pays, notamment dans les pays en développement. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الاعتبارات الكامنة وراء الإجراءات التنظيمية النهائية ليست محدودة التطبيق لأنّ شواغل مماثلة لتلك التي أعربت عنها الجماعة الأوروبية وجامايكا يمكن أن تطرأ في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية.
    Car je sais aussi que cacher la vérité année après année, Open Subtitles لأنّني أعرف أيضاً أنّ كتمان... الحقيقة عام إثر عام،
    Ils disent aussi que le stress aggrave son état. Open Subtitles قالوا أيضاً أنّ الإجهاد قد يجعل مرضه يتفاقم.
    Et je comprends aussi que certains hawalas sont utilisés pour déplacer de l'argent illicite. Open Subtitles وأفهم أيضاً أنّ بعض الحوالات تنقل أموال غير مشروعة
    Nous savons aussi que votre cousin est dans le service... Open Subtitles ونعرف أيضاً أنّ ابن عمّك في الخدمات العامّة...
    Je sais que tu t'inquiètes et je sais aussi que cet altruisme ne t'est pas naturel. Open Subtitles ،أعلم أنّكَ قلق عليّ وأعلم أيضاً أنّ هذا النوع من الإيثار ليس من طبيعتكَ النفسيّة
    Je pense aussi que ses métaphores sont incompréhensibles même après avoir été expliquées. Open Subtitles وأعتقد أيضاً أنّ تشبيهاته عصيّةٌ على فك رموزها بعد أن يقولها
    Mais je sais aussi que ne pas vouloir que je meurs, c'est différent de vouloir être avec moi. Open Subtitles لكنّي أعرف أيضاً أنّ رغبتكِ في ألّا أموت... لا تعني أنّها رغبتك نفسها في أنْ تكوني معي
    Ça signifierait aussi que les deux personnes qui ont le moins d'expérience seraient dans la même équipe. Open Subtitles وهذا يعني أيضاً أنّ الشخصين... اللذان حظيا بقدر أقل من التدريب... يكونا في نفس الفريق.
    "Police d'État". Mais je sais aussi que le transfert de garde parentale dépend du shérif. Open Subtitles لكني أعرف أيضاً أنّ "قضايا حضانة الأطفال"، هي مسؤولية الشريف.
    - Alors vous savez aussi que la sanction est d'être radié du barreau. Open Subtitles -أعرف ماهو الحكم -إذن أنت تعرف أيضاً أنّ العقوبة هي شطبك من نقابة المحامين
    Vous savez aussi que l'impôt sur le revenu fédéral est un vol du gouvernement destiné à soutenir une conspiration mondiale de banquiers ? Open Subtitles أنت تعلم أيضاً أنّ عائدات الضرائب الفيدراليّة عبارة عن سرقة مُصدّق عليها من قبل الحُكومة الغرض منها دعم مُؤامرة عالميّة لمصرفيين؟
    Vous savez aussi que l'impôt sur le revenu fédéral est un vol du gouvernement destiné à soutenir une conspiration mondiale de banquiers ? Open Subtitles أنت تعلم أيضاً أنّ عائدات الضرائب الفيدراليّة عبارة عن سرقة مُصدّق عليها من قبل الحُكومة الغرض منها دعم مُؤامرة عالميّة لمصرفيين؟
    Il fait valoir également que les citoyens algériens qui retournent dans leur pays d'origine après le rejet d'une demande d'asile auprès d'un pays tiers sont généralement soupçonnés d'être des terroristes islamistes, ce qui les expose à des représailles. UN ويؤكد أيضاً أنّ المواطنين الجزائريين الذين يعودون إلى الجزائر إثر عدم حصولهم على اللجوء في بلد ثالث عادة ما يشتبه في انتمائهم إلى الإرهابيين الإسلاميين، مما قد يعرضهم للانتقام.
    À signaler également que les services sociaux, la garde d'enfants et la scolarité, les services de santé et les produits de base sont totalement exonérés de taxes. UN ومن الأمور المهمة أيضاً أنّ الخدمات الاجتماعية، والتنشئة والتربية والتعليم، وخدمات الرعاية الصحية والسلع معفاة بشكل كامل من الضرائب.
    Le Comité a également tenu compte du fait que les considérations à l'origine de la mesure de réglementation finale ne valaient pas uniquement pour un cas précis car il était possible que les risques résultant de l'utilisation du carbaryl pourraient également être identifiés dans d'autre pays, notamment dans les pays en développement. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الاعتبارات التي يقوم عليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق لأنّه من المفترض أن تكون المخاطر الـمُستبانة من استعمال الكرباريل سائدة في بلدان أخرى، ومنها البلدان النامية.
    Le Comité a également tenu compte du fait que les considérations à l'origine des mesures de réglementation finale ne valaient pas uniquement pour un cas précis car des conditions similaires à celles de la Communauté européenne et de la Jamaïque pourraient être identifiées dans d'autres pays, notamment dans les pays en développement. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الاعتبارات الكامنة وراء الإجراءات التنظيمية النهائية ليست محدودة التطبيق لأنّ شواغل مماثلة لتلك التي أعربت عنها الجماعة الأوروبية وجامايكا يمكن أن تطرأ في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus