"أيضاً أن من" - Traduction Arabe en Français

    • aussi qu'
        
    • également qu'
        
    • indique également que des
        
    Ils estimaient aussi qu'il était extrêmement important que ce document soit examiné durant les réunions organisées dans le cadre des réseaux de responsables sur l'ozone. UN ورأت هذه البلدان أيضاً أن من المهم جداً أن تناقش تلك الوثيقة أثناء اجتماعات شبكات مسؤولي الأوزون.
    En particulier, le Comité estime aussi qu'il faudrait revoir la loi sur la nationalité. UN وبوجه خاص، ترى اللجنة أيضاً أن من اللازم مراجعة قانون الجنسية.
    L'Experte indépendante pense aussi qu'il sera utile de réaliser un certain nombre d'études, par exemple sur le cadre conceptuel et juridique des droits culturels, en collaboration avec certaines de ces organisations et institutions. UN وترى الخبيرة أيضاً أن من الممكن القيام على نحوٍ مفيد بعدد من الدراسات، مثلاً بشأن الإطار النظري والقانوني للحقوق الثقافية، وذلك بالشراكة مع بعض هذه المنظمات والمؤسسات.
    Le Gouvernement considère également qu'il est essentiel que la population participe le plus largement possible au processus décisionnel. UN وترى الحكومة أيضاً أن من الضروري أن يشارك السكان أكثر ما يمكن في عملية اتخاذ القرارات.
    À cette fin, nous estimons également qu'une utilisation plus large et fréquente des consultations officieuses ouvertes à tous pourrait être mise en place sur des questions spécifiques. UN ولتحقيق هذه الغاية، نرى أيضاً أن من الممكن إجراء مشاورات مفتوحة وغير رسمية بكثرة وبشكل متكرر بشأن مسائل محددة.
    Il considère également qu'il est essentiel que le futur gouvernement iraquien adhère à tous les accords de nonprolifération pertinents, et démontre ainsi sa volonté de se comporter comme un membre responsable de la communauté internationale. UN وترى اليابان أيضاً أن من الأهمية بمكان أن تنضم حكومة العراق القادمة إلى جميع الاتفاقات ذات الصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية لإثبات استعدادها للتصرف كعضو مسؤول في المجتمع الدولي.
    Le même document indique également que des personnes qui avaient des liens avec des membres, ou qui étaient ellesmêmes soupçonnées d'être membres, du PDRUbuyanja auraient des problèmes au Rwanda, dans la mesure où elles pourraient être au courant de documents du PDRUbuyanja intéressant les autorités. UN وورد في نفس الوثيقة أيضاً أن من لهم صلة بأعضاء الحزب أو اشتُبِه بأنهم أعضاء سيواجهون صعوبات في رواندا لأنهم قد يكونون على علم بوثائق للحزب مهمة للسلطات.
    Il a été relevé aussi qu'il faudrait distinguer entre l'invalidité de la règle inférieure résultant de la présence d'une règle de jus cogens et l'inapplicabilité de la règle inférieure résultant de l'application de l'Article 103. UN ولوحظ أيضاً أن من الضروري التمييز بين عدم صلاحية القاعدة الأدنى بسبب وجود قاعدة آمرة وبين عدم انطباق القاعدة الأدنى بسبب إعمال المادة 103 من الميثاق.
    Nous estimons aussi qu'il faut poursuivre les efforts collectifs visant à formuler une stratégie globale d'action internationale pour éliminer la menace de la drogue en provenance d'Afghanistan. UN ونرى أيضاً أن من الضروري مواصلة الجهود الجماعية لرسم استراتيجية شاملة من الإجراءات الدولية لمكافحة خطر المخدرات النابع من أفغانستان.
    115. M. AMOR pense lui aussi qu'il importe de préserver le sens du texte de l'alinéa a) du paragraphe 1, en le formulant plus fermement. UN 115- السيد آمور يرى أيضاً أن من المهم الإبقاء على معنى نص الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1، بصياغته بشكل أكثر حزماً.
    52. Mme GAITAN DE POMBO considère, elle aussi, qu'il est du devoir de chaque Etat partie de présenter au Comité au moins un rapport initial, et elle serait elle aussi d'avis d'adresser une demande spéciale non pas seulement à Israël et au Cambodge, mais à tous les Etats parties dont le rapport initial est attendu depuis plus de quatre ans. UN ٢٥- السيدة غايتان دي بومبو قالت إنها ترى هي أيضاً أن من واجب كل دولة طرف أن تقدم تقريراً أولياً على اﻷقل إلى اللجنة، وإنه من رأيها أيضاً أن يوجه طلب خاص لا إلى اسرائيل وكمبوديا وحدهما، وإنما إلى جميع الدول اﻷطراف التي لا يزال ينتظر منها تقرير أولي منذ أكثر من أربع سنوات.
    Soulignant aussi qu'il importe que les États offrent à la société dans son ensemble et, en particulier, aux parents des victimes, des mécanismes appropriés et efficaces pour leur permettre de connaître la vérité au sujet de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ يؤكد أيضاً أن من المهم للدول أن تتيح الآليات الملائمة والفعالة للمجتمع ككل ولا سيما لذوي الضحايا، من أجل معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي،
    46. M. KÄLIN (Rapporteur pour l'Observation générale) considère lui aussi qu'il vaudrait mieux suspendre l'examen du paragraphe 41. UN 46- السيد كالين (المقرر المكلف بالتعليق العام) رأى هو أيضاً أن من الأفضل تأجيل النظر في الفقرة 41.
    Soulignant aussi qu'il importe que les États offrent à la société dans son ensemble et, en particulier, aux parents des victimes, des mécanismes appropriés et efficaces pour leur permettre de connaître la vérité au sujet de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ يؤكد أيضاً أن من المهم للدول أن تتيح الآليات الملائمة والفعالة للمجتمع ككل ولا سيما لذوي الضحايا، من أجل معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي،
    Je crois également qu'il est important que nous exprimions notre profonde sympathie et nos condoléances à notre collègue russe après les événements qui se sont produits hier à Moscou. UN وأعتقد أيضاً أن من المهم أن نتقدم بخالص المواساة والتعازي لزملائنا الروس على ما حدث بالأمس في موسكو.
    Elle montre également qu'il est nécessaire d'établir des systèmes de fonctionnement pour donner aux consommateurs des concerts et une éducation sur les services financiers. UN وتبيّن أيضاً أن من الضروري إنشاء نظم قادرة على أداء وظيفتها في إسداء المشورة للمستهلكين وتثقيفهم بخصوص الخدمات المالية.
    Il estime également qu'il est nécessaire de créer et de délimiter certaines catégories juridiques qui permettent de répondre à leurs besoins comme il convient et de surmonter les obstacles auxquels ils sont confrontés. UN ويرى أيضاً أن من الضروري إيجاد وتحديد فئات قضائية معينة تمكن من تلبية احتياجاتهم بشكل كاف ومن تذليل العقبات التي تعترض طريقهم.
    Le conseil des auteurs note également qu'il n'est pas raisonnable de subordonner l'exercice d'un droit fondamental comme celui qui est protégé par l'article 18 aux résultats d'un sondage d'opinion. UN ويلاحظ محامي أصحاب البلاغ أيضاً أن من غير المعقول تقديم حق أساسي من قبيل ما تحميه المادة 18 ليكون موضع استطلاع للرأي العام.
    Il est à noter également qu'une visite du Groupe de travail sur la détention arbitraire est prévue pour octobre 2009. UN و لم يلاحظ أيضاً أن من المقرر أن يجرى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي زيارة في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Le même document indique également que des personnes qui avaient des liens avec des membres, ou qui étaient ellesmêmes soupçonnées d'être membres, du PDRUbuyanja auraient des problèmes au Rwanda, dans la mesure où elles pourraient être au courant de documents du PDRUbuyanja intéressant les autorités. UN وورد في نفس الوثيقة أيضاً أن من لهم صلة بأعضاء الحزب أو اشتُبِه بأنهم أعضاء سيواجهون صعوبات في رواندا لأنهم قد يكونون على علم بوثائق للحزب مهمة للسلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus