Elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. | UN | إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة. |
Elle garantit également le droit au mariage et le droit de fonder une famille. | UN | ويتناول هذا الفصل أيضاً الحق في الزواج والحق في تأسيس أسرة. |
Les suspects ont aussi le droit de demander au procureur de vérifier la légalité de leur détention. | UN | وللمشتبه فيه أيضاً الحق في أن يطلب أن يتثبت المدعي العام من قانونية اعتقاله. |
Ils incluent aussi le droit de choisir une profession ou une occupation. | UN | ويشمل أيضاً الحق في اختيار المهنة أو العمل. |
Tous les fonctionnaires ont également droit à une pension d'ancienneté après vingt ans de service. | UN | ولجميع الموظفين الحكوميين أيضاً الحق في معاشٍ تقاعدي للخدمة بعد كل فترة ٢٠ عاماً من الخدمة. |
Elle proclame en outre le droit à la propriété intellectuelle et reconnaît les droits du consommateur, les droits de la famille, la protection des mineurs, la protection des personnes âgées, la protection des personnes handicapées, le droit au logement et le droit à la sécurité sociale. | UN | ويعلن أيضاً الحق في الملكية الفكرية ويعترف بحقوق المستهلك وحقوق الأسرة وحماية القاصرين والكبار والمعوقين والحق في الإسكان والحق في الضمان الاجتماعي. |
La Constitution garantit également le droit à l'accès et à l'utilisation des fréquences de radio et de télévision publiques, privées et communautaires. | UN | ويكفل الدستور أيضاً الحق في التقاط موجات البث الإذاعية ومحطات التلفزيون العامة أو الخاصة أو المجتمعية وفي استخدامها. |
Cette loi consacre également le droit de ne pas être licencié injustement et les droits relatifs au licenciement, au chômage partiel et à la priorité d'embauche. | UN | ويكرس القانون أيضاً الحق في عدم الفصل تعسفاً والحقوق المتعلقة بالتسريح والعقود القصيرة الأجل والأولوية في التوظيف. |
Le défenseur aura également le droit d'assister à tous les actes de l'instruction. | UN | ويكون لمحامي الدفاع أيضاً الحق في حضور جميع إجراءات التحقيق. |
Comme au niveau national, le peuple a également le droit d'initiative. | UN | وعلى الصعيد الوطني، للشعب أيضاً الحق في اللجوء إلى خيار المبادرة. |
L'enfant a également le droit de participer à l'élaboration des programmes de protection de l'enfance, soit directement soit par l'intermédiaire d'un représentant qu'il a choisi. | UN | وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره. |
Le droit à la liberté d'expression comprend également le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations. | UN | ويشمل الحق في حرية التعبير أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين. |
Les enfants ont aussi le droit d'obtenir des informations précises sur la manière dont leur participation a influé sur tout résultat. | UN | وللأطفال أيضاً الحق في الحصول على تغذية مرتجعة واضحة بشأن الكيفية التي أثرت بها مشاركتهم في الخروج بأية نتائج. |
Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. | UN | ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Ils ont aussi le droit de changer d'appartement si celui qu'ils occupent n'est pas au rez-de-chaussée. | UN | ولهم أيضاً الحق في تغيير شققهم إذا لم تكن في الطابق الأرضي. |
Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. | UN | ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية. |
Cependant, les enfants issus des communautés autochtones ont aussi le droit de connaître et de découvrir des cultures au-delà des frontières de leurs propres traditions familiales. | UN | غير أن أطفال جماعات السكان الأصليين لهم أيضاً الحق في ممارسة واستكشاف ثقافات أخرى خارج حدود تقاليدهم الأسرية الذاتية. |
Les enfants ont aussi le droit d'obtenir des informations précises sur la manière dont leur participation a influé sur tout résultat. | UN | وللأطفال أيضاً الحق في الحصول على تغذية مرتجعة واضحة بشأن الكيفية التي أثرت بها مشاركتهم في الخروج بأية نتائج. |
Mais les salariés de moins de 18 ans, qui ont également droit à un salaire minimum, relèvent d'un régime différent. | UN | أما المستخدمون الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة فلهم أيضاً الحق في تقاضي الحد اﻷدنى لﻷجور إلا أن مضمون القواعد مختلف. |
Les pères qui travaillent ont également droit à un congé parental en lieu et place de la mère; | UN | وللأب أيضاً الحق في أخذ إجازة ما بعد الولادة بدلاً من الأم؛ |
Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger (art. 6). | UN | وينتهك هذا الفعل أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً لـه (المادة 6). |
ANW) en vertu de laquelle les couples non mariés ont aussi droit à des allocations. | UN | وبموجب القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة، صار للشركاء غير المتزوجين أيضاً الحق في الحصول على استحقاق. |
Le Comité rappelle également que tout acte de disparition forcée constitue une violation de nombreux droits consacrés par le Pacte, qui peut également constituer une violation du droit à la vie, ou une menace grave pour ce droit. | UN | وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن أي اختفاء قسري يشكل انتهاكاً لعدد كبير من الحقوق المكرسة في العهد، وينتهك أيضاً الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً له(). |