"أيضاً بدور" - Traduction Arabe en Français

    • également joué un rôle
        
    • joue également un rôle
        
    • ont également un rôle
        
    • a également un rôle
        
    • joue aussi un rôle
        
    • également le rôle joué
        
    • également jouer un rôle
        
    • jouent aussi un rôle
        
    • jouent également un rôle
        
    • ailleurs un rôle
        
    • en outre joué un rôle
        
    Des institutions spécialisées des Nations Unies, des donateurs internationaux intervenant dans ce domaine et le secteur privé ont également joué un rôle majeur en traitant de nombreux aspects des soins maternels et infantiles. UN وتقوم الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والجهات الدولية المانحة في قطاعات محددة، والقطاع الخاص أيضاً بدور كبير في التصدي للأوجه العديدة لتوفير الرعاية الصحية للأم والطفل.
    Des institutions spécialisées des Nations Unies, des donateurs internationaux intervenant dans ce secteur et le secteur privé ont également joué un rôle majeur en traitant de nombreux aspects des soins maternels et infantiles. UN وقد قامت الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والجهات الدولية المانحة لقطاعات بعينها، والقطاع الخاص أيضاً بدور هام في التصدي لجوانب عديدة من توفير الرعاية الصحية للأم والطفل.
    À cet égard, Malte joue également un rôle actif dans l'Union pour la Méditerranée (UPM). UN وفي هذا الصدد، تضطلع مالطة أيضاً بدور فعال في الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط.
    L'éducation à cet égard doit se faire au sein de la famille, mais les établissements scolaires et les communautés ont également un rôle important à jouer. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يتم التعليم داخل الأسرة، على أن تقوم المدارس والمجتمعات أيضاً بدور هام.
    La coopération internationale a également un rôle important à jouer dans la prise en compte de ces éléments. UN ويقوم التعاون الدولي أيضاً بدور مهم في معالجة هذه العوامل.
    Elle joue aussi un rôle important de catalyseur, servant de levier pour obtenir auprès d'autres sources des fonds destinés au développement. UN وتقوم المساعدة الإنمائية الرسمية أيضاً بدور حافز هام في تدبير التمويل من أجل التنمية من مصادر أخرى.
    Le cadre directif pour la santé reconnaît également le rôle joué par le secteur privé dans la fourniture de services de soins de santé efficaces et économiques. UN ويسلم إطار السياسات الصحية أيضاً بدور القطاع الخاص في توفير خدمة الرعاية الصحية على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    La CNUCED devrait également jouer un rôle dans la promotion et l'évaluation des processus de coopération et d'intégration Sud-Sud. UN وينبغي أن يضطلع الأوتكتاد أيضاً بدور في تشجيع وتقييم عمليات التعاون والتكامل بين الجنوب والجنوب.
    Les PME jouent aussi un rôle notable dans leur essor. UN فقد قامت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الهندية أيضاً بدور ذي شأن في هذه الظاهرة المتنامية.
    Les autres organisations du système des Nations Unies ont également joué un rôle majeur dans la mobilisation des ressources dans leur domaine de spécialisation. UN 24 - واضطلعت مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة أيضاً بدور مهم في حشد الموارد كل في مجال تخصصه.
    Dans ce contexte, l'Union européenne a souligné que les océans avaient également joué un rôle important dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا السياق، أكد الاتحاد الأوروبي أن المحيطات تضطلع أيضاً بدور هام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Maldives ont également joué un rôle de chef de file en ce qui concerne d'autres domaines d'importance préoccupant la communauté internationale. UN واضطلعت ملديف أيضاً بدور قيادي في مجالات أخرى ذات أهمية ومثيرة للشواغل.
    Le HCR joue également un rôle crucial dans le maintien et le renforcement du système d'asile. UN وتقوم المفوضية أيضاً بدور حاسم في الحفاظ على نظام اللجوء وتعزيزه.
    La communauté internationale joue également un rôle important pour encourager les États de l'ex-Yougoslavie à coopérer avec le Tribunal. UN 44 - ويضطلع المجتمع الدولي أيضاً بدور هام في تقديم حوافز لدول يوغوسلافيا السابقة لكي تتعاون مع المحكمة.
    Cet article joue également un rôle crucial en ce qu'il constitue la principale mesure encourageant les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires à devenir parties au Traité et promouvant par là même le régime de non-prolifération. UN وتضطلع هذه المادة أيضاً بدور حاسم باعتبارها الحافز الرئيسي المنصوص عليه لتشجيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار.
    L'éducation à cet égard doit se faire au sein de la famille, mais les établissements scolaires et les communautés ont également un rôle important à jouer. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يتم التعليم داخل الأسرة، على أن تقوم المدارس والمجتمعات أيضاً بدور هام.
    L'éducation à cet égard doit se faire au sein de la famille, mais les établissements scolaires et les communautés ont également un rôle important à jouer. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يتم التعليم داخل الأسرة، على أن تقوم المدارس والمجتمعات أيضاً بدور هام.
    La communauté internationale a également un rôle important à jouer pour encourager les États de l'ex-Yougoslavie à coopérer avec le Tribunal. UN 49 - ويقوم المجتمع الدولي أيضاً بدور هام في تقديم حوافز لدول يوغوسلافيا السابقة حتى تتعاون مع المحكمة.
    Elle joue aussi un rôle crucial en ce sens qu'elle permet de distinguer dans les projets entre les messages et les normes relevant du religieux et les pratiques culturelles traditionnelles, et de promouvoir ainsi les droits des femmes dans les communautés de croyants. UN ولذلك أيضاً بدور بالغ الأهمية في المشاريع الرامية إلى التمييز بين العناصر الأساسية للرسائل والمعايير الدينية من جهة والممارسات الثقافية التقليدية من جهة أخرى، بهدف تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة ضمن الطائفة الدينية التي تنتمي إليها.
    Notant avec satisfaction que, dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le génocide est défini comme l'un des crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale, et reconnaissant également le rôle joué par la Cour et d'autres tribunaux pénaux internationaux, qui contribuent à ce que le crime de génocide soit davantage réprimé, UN وإذ يعترف مع التقدير بأن جريمة الإبادة الجماعية تعرّف بأنها من أخطر الجرائم المثيرة لقلق المجتمع الدولي ككل في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وإذ يعترف أيضاً بدور المحكمة وغيرها من المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة في المساعدة في زيادة المساءلة عن جريمة الإبادة الجماعية،
    La CNUCED devrait également jouer un rôle dans la promotion et l'évaluation des processus de coopération et d'intégration Sud-Sud. UN وينبغي أن يضطلع الأونكتاد أيضاً بدور في تشجيع وتقييم عمليات التعاون والتكامل بين الجنوب والجنوب.
    D'autres fora régionaux jouent aussi un rôle fondamental, au premier rang desquels l'Union africaine. UN وتقوم المحافل الإقليمية الأخرى أيضاً بدور أساسي، ويأتي في مقدمتها الاتحاد الأفريقي.
    Les organisations de la société civile jouent également un rôle actif dans ce cadre. UN ونوّه إلى جهود منظمات المجتمع المدني وقال إنها تقوم أيضاً بدور نشط في مكافحة هذا العنف.
    Ces organisations jouent par ailleurs un rôle important en sensibilisant le public aux droits des femmes. UN وتقوم هذه المراكز أيضاً بدور هام لتوعية الشعب بحقوق المرأة.
    Il a en outre joué un rôle de premier plan dans l'élaboration de la loi en favorisant l'inclusion d'ordonnances importantes sur la progression de la gratuité de l'enseignement, l'élaboration des programmes, et le statut et la carrière des enseignants. UN وقد قام المجلس أيضاً بدور رئيسي في صياغة القانون بما في ذلك مراسيم هامة متعلقة بإقامة التعليم، وتطوير المناهج، ووضع المدرسين وتقدمهم المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus